datacrow adapté à Puppy

Message
Author
Pelo

J'ai rien contre les gros !

#16 Post by Pelo »

J'ai rien contre les gros ! datacrow est bien, mais je ne le croyais pas si gros, Reste à faire vivre ce genre de Logiciels. La présentation par fiche avec photo est un fondamental qu'on trouve partout, sport, vente, etc...
Musique, cinéma, mais on peut faire des fiches par Puppy dans un logiciel comme çà, et ce serait bien.

Data Crow doit gagner sa croûte, Comme Rox-Filer ( Rox and Crow ah ah ah !)

and Argolance pupsaves the Queen ! Que Dieu nous garde Argolance...
Attachments
Billion dollars babies.jpg
Pas besoin de lire l'anglais, la pochette souvenir suffit.
(73.79 KiB) Downloaded 92 times
Last edited by Pelo on Mon 20 Jun 2016, 08:44, edited 2 times in total.

Pelo

au passage, je suis sur ma Fat Slacko personnelle

#17 Post by Pelo »

Elle fait 487 Mo Data Crow compris. (stock y ventas, OOo, Puppyocr, Scribus, wine, Mighty query, Grisbi, dmcsv, Gramps). Ya de quoi faire.
Mais moi, je n'ai pas besoin de ces trucs. C'est pour mes clients....
Et pour participer au projet PME
Attachments
crow.jpg
(24.23 KiB) Downloaded 410 times

musher0
Posts: 14629
Joined: Mon 05 Jan 2009, 00:54
Location: Gatineau (Qc), Canada

#18 Post by musher0 »

Argolance wrote: (...)
Traduction(s): pourquoi diable vouloir à tout prix traduire "Save" par "Sauver", voire même parfois "Sauvegarder" :shock: :evil: ? "Save" et "Save as" veulent bien dire Enregistrer et Enregistrer sous, non?
(...)
Rebonjour !

Il y a une intéressante discussion sur le sujet à wordreference. Ces linguistes semblent penser que l'un ou l'autre se dit pour l'opération informatique de base, mais avec des connotations, des nuances et des extensions de sens selon le contexte. C'est probablement à cause de ce recoupement du sens des deux verbes que le Bureau de la traduction du Canada n'a pas tranché.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2103673

Pôur ma part, j'ai tendance à dire "enregistrer mes données" si je travaile dans sbase ou une autre base de données, et à dire "sauvegarder mes fichiers" généralement parlant. Je n'utilise jamais le calque de l'anglais "sauver" dans ce sens.

Elle s'est inscrite à l'événement, le médecin a sauvé la vie de l'accidenté, le groupe de jazz a enregistré un CD, le fichier a été sauvegardé.
Ces expressions me semblent logiques, bien à leur place, bien dans leur contexte.

À moins que l'utilisation de "sauvegarder" dans ce sens soit un canadianisme ? Hum... Beau sujet de doctorat en linguistique, ça.

A la prochaine fois.

musher0
musher0
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)

musher0
Posts: 14629
Joined: Mon 05 Jan 2009, 00:54
Location: Gatineau (Qc), Canada

#19 Post by musher0 »

@argolance

J'ai installé la version 3.12.1 de Data Crow, et en effet, il n'y a aucun accent !

Pour faire exprès, la version 3.12.2 vient de sortir. Je viens de vérifier,
et elle a le même bobo.

Pour mémoire, la version française est dans le fichier
/opt/datacrow-3.12.*/resources/French_resources.properties

J'ai commencé à corriger, j'en suis au sixième environ.
C'est un assez gros fichier de 130 k.

@tous
Qui veut me donner un coup de main ?

musher0
musher0
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)

Pelo

Et voilà, je suis en retard sur vous maintenant.

#20 Post by Pelo »

J'ai DataCrow dans ma version remastérisée Slacko, Ce n'est donc plus la dernière version. Pas grave.
L'idée (tenace) que j'ai derrière la tête, c'est d'utiliser DataCrow pour faire des fiches produits (de distros, de logiciels, de matériels électroniques). DataCrow peut créer des collections personnalisées.
Alors à défaut d'avoir un Puppy database avec photos, je vais utiliser DataCrow.
ça marche avec Tellico sous La Puppy KDE Legacy OS et avec GCstar sous... Windows.
Attachments
DVDcrow.jpg
Pour Puppies sachant lire DVDs
(53.74 KiB) Downloaded 97 times
Last edited by Pelo on Fri 17 Jun 2016, 10:32, edited 1 time in total.

Pelo

Le coup de main à Musher

#21 Post by Pelo »

Le coup de main à Musher. On se donnera de la peine si ça vaut le coup. On ne va pas passer des heures si personne n'utilise Datacrow. Les accents, c'est pas grave.
Tu te rends compte de tout le pain qu'on a sur la planche ! Il faut que je demande une prolongation de vie !
'même en courant, je n'aurai pas le temps' chanson de Michel Fugain.
80MB, 2 heures pour downloader, j'espère que JRE est inclus.
Après enquête :
il y a eu 143 téléchargements de la version. Ah quand même ! j'étais pas conscient que ça marchait si bien.
C'est bizarre que nos abonnés ne fassent pas plus de retours.

musher0
Posts: 14629
Joined: Mon 05 Jan 2009, 00:54
Location: Gatineau (Qc), Canada

#22 Post by musher0 »

Bonjour, le monde !

OK, j'ai passé à travers les 62 pages une fois. Ouf.

Qui me corrige ? :) (Après trois heures et plus, j'ai les deux yeux dans le même trou.)

Diverses remarques
Demandez-moi si vous avez besoin de précisions sur mes "choix".

Je ne crois pas avoir touché aux marques de commerce ou noms consacrés
de pilotes de CD, etc., mais j'ai pu commettre des erreurs d'inattention.

Certaines choses me semblent encore obscures... Peut-être pas à vous, d'où l'intérêt d'une deuxième lecture (ou révision).

J'ai travaillé sur la version 3.12.1, parce que le texte de la v. 3.12.2 me semblait identique, mais il serait bon que quelqu'un fasse une comparaison rapide pour valider.

Le nom du fichier est indiqué ci-dessus. Vous pouvez (devriez?) vous en
servir comme référence.

Il ne devrait pas rester grand chose à corriger, mais je crois qu'il faut des yeux reposés pour tout relire si on veut présenter à l'auteur de DataCrow un ouvrage crédible et bien fait.

@argolance : J'ai essayé d'y aller mollo sur les "sauvegarder", mais l'usage m'en a semblé inévitable de temps à autre. (Dans l'esprit "enregistrer des données", mais "sauvegarder un fichier".)

J'ai pu isoler la traduction dans scalc, et je l'ai vérifiée surtout au moyen du module
d'orthographe de swriter. Quand quelqu'un m'aura révisé, je ferai le processus inverse pour recomposer le fichier FR "properties".

Merci d'avance.

musher0
Attachments
FR-properties.odt.tar.gz
(37.73 KiB) Downloaded 433 times
musher0
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#23 Post by Argolance »

Bonjour les amis,
musher0 wrote:Pour mémoire, la version française est dans le fichier
/opt/datacrow-3.12.*/resources/French_resources.properties

J'ai commencé à corriger, j'en suis au sixième environ.
C'est un assez gros fichier de 130 k.
J'ai cherché en vain ce fichu fichier de langue, sinon je m'y serais attelé!
Comme je suis actuellement sur la traduction de fofoxx (langue + fichier d'aide), j'ai déjà de quoi m'occuper. En plus, je m'absente jusqu'à la fin de la semaine (ile d'Ouessant, la terre la plus reculée du Finistère, magique, mystique!).
Mais, avant d'aller à fond dans ta traduction, as-tu testé au moins quelques mots accentués seulement directement avec le programme, car il serait étonnant que le traducteur ait omis tous les accents juste par négligence ou soucis d'originalité: il est sans doute plus difficile pour un traducteur de rédiger du texte sans accents qu'avec. J'ai bien peur que ce soit le logiciel qui ne les prend pas en charge. À voir!
Pôur ma part, j'ai tendance à dire "enregistrer mes données" si je travaile dans sbase ou une autre base de données, et à dire "sauvegarder mes fichiers" généralement parlant. Je n'utilise jamais le calque de l'anglais "sauver" dans ce sens.
J'enregistre mes fichiers (save, save as), au besoin, je sauvegarde mes fichiers (backup) enregistrés, je ne sauve ni les uns ni les autres, "sauf" si je parviens à en récupérer sur un disque dur défectueux ou vérolé.
Sauve qui peut!

[EDIT]: Nos messages se sont croisés!

Cordialement.
Last edited by Argolance on Sat 24 Aug 2013, 09:50, edited 2 times in total.

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#24 Post by Argolance »

FR-properties.odt.tar.gz
ps: je me demande s'il n'est pas risqué, voire déconseillé, question d'encodage de caractères, d'utiliser un traitement de texte pour la traduction. Il faut mieux utiliser "Geany", qui est fait pour ça.
Last edited by Argolance on Sun 18 Aug 2013, 09:56, edited 1 time in total.

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#25 Post by Argolance »

Suite... Je viens de modifier toutes les chaines "eglage" en "églage" dans le fichier French_resources.properties pour voir. Tous les Reglage, Reglages, reglage, reglages sont donc accentués maintenant. Et bien, à moins de ne pas avoir les yeux en face des trous, cela semble n'avoir aucune incidence sur le programme :shock:! J'ai même redémarré le serveur X, et plus encore, redémarré l'ordinateur: ça ne change rien. J'ai la berlue ou quoi? Serait-ce la moquette? :wink:
En tout cas, musher0, je souhaite bien sincèrement que tout ton travail n'a pas été accompli pour rien! De quoi dégouter un traducteur à vie.

Médor

#26 Post by Médor »

Bonjour,

Geany possède aussi un correcteur d'orthographe mais ce dernier est rarement implémenté par défaut dans Puppy !
Par contre faire attention à bien sauvegarder un fichier po/pot en UTF-8, cas le plus fréquent actuellement :
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" au début d'un fichier pot/po/(mo).
Leafpad bien que basique et d'une utilisation plus pratique que Geany pour la gestion des jeux de caractères des fichiers...

Une autre alternative est d'utiliser Gedit qui a été intégré dans l'ASRI-300 car il possède à la fois la souplesse de la gestion des jeux de caractères, la colorisation syntaxique et le correcteur d'orthographe !

Cordialement,
Médor.

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#27 Post by Argolance »

Bonjour,
médor wrote:Geany possède aussi un correcteur d'orthographe mais ce dernier est rarement implémenté par défaut dans Puppy !
Salut à toi médor, silencieux depuis un moment! Revenu de vacances?
Poeditor est parfait aussi pour les fichiers po, il génère automatiquement les fichiers mo, les traductions peuvent être mises à jour avec un fichier pot et il fonctionne avec le correcteur d'orthographe par défaut.

Cordialement.

musher0
Posts: 14629
Joined: Mon 05 Jan 2009, 00:54
Location: Gatineau (Qc), Canada

#28 Post by musher0 »

Argolance wrote:
FR-properties.odt.tar.gz
ps: je me demande s'il n'est pas risqué, voire déconseillé, question d'encodage de caractères, d'utiliser un traitement de texte pour la traduction. Il vaut mieux utiliser "Geany", qui est fait pour ça.
Ça n'a pas d'importance, du moment que ton traitement de texte peut enregistrer au vrai format txt. Tu peux faire faire l'aller-retour à un texte en txt ;) sans problème, autant de fois que nécessaire. (Ce constat s'appuie sur 30 ans d'expérience...)

swriter a un fameux correcteur d'orthographe. Ça accélère drôlement les choses. Pourquoi s'en priver ?

Mais il n'est jamais mauvais de (re)vérifier le résultat soi-disant définitif dans un bon éditeur avant de l'intégrer à l'application.

@Médor: Data Crow n'utilise pas de fichier po ou pot pour ses traductions, mais de loooooooooongs fichiers au format txt nommés "$LANG.resource.properties". Mais merci pour l'info.
musher0
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)

musher0
Posts: 14629
Joined: Mon 05 Jan 2009, 00:54
Location: Gatineau (Qc), Canada

#29 Post by musher0 »

Argolance wrote:Suite... Je viens de modifier toutes les chaines "eglage" en "églage" dans le fichier French_resources.properties pour voir. Tous les Reglage, Reglages, reglage, reglages sont donc accentués maintenant. Et bien, à moins de ne pas avoir les yeux en face des trous, cela semble n'avoir aucune incidence sur le programme :shock:! J'ai même redémarré le serveur X, et plus encore, redémarré l'ordinateur: ça ne change rien. J'ai la berlue ou quoi? Serait-ce la moquette? :wink:
M... :o (c'est du français international, ça, non ?!)

Pistes : dans la liste des fichiers machin.language.properties, y a-t-il un autre texte dans une autre langue avec accents ( et qui n'en a plus ) ?

À moins que l'auteur se soit astreint à n'utiliser que les 128 premiers caractères de la table ASCII ? On voyait ça autrefois dans les bases de données DBF. Mais de nos jours ?

C'est très curieux. java, un langage de programmation très performant, devrait offrir des outils pour contourner la difficulté, il me semble. Par ex., jajuk, qui est aussi une manière de base de données et aussi en java, n'a pas le problème.
Argolance wrote: En tout cas, musher0, je souhaite bien sincèrement que tout ton travail n'a pas été accompli pour rien! De quoi dégouter un traducteur à vie.
Oh, il y a pire... Pour vraiment dégoûter un traducteur de son métier, le fin du fin, c'est un rapport, volumineux de préférence, de la Gendarmerie royale du Canada rédigé en jargon d'incident par des sergents qui baragouinent leur anglais ! :) (Où est l'icône de pince-sans-rire ?)
musher0
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)

AlainEm
Posts: 18
Joined: Thu 15 Aug 2013, 10:30

#30 Post by AlainEm »

Argolance wrote: En plus, je m'absente jusqu'à la fin de la semaine (ile d'Ouessant, la terre la plus reculée du Finistère, et donc du continent Européen, magique, mystique!).
Cher tuteur dans le monde de Puppy Linux,
Il me semble que la terre la plus occidentale du continent européen est l'île de Florès, archipel des Açores. Cet archipel fait bien partie de l'UE !

Bien amicalement
Alain (qui lit vos fils pour s'instruire un peu des méandres des technos linuxiennes, et par ailleurs grand amoureux de Ouessant et de la Bretagne... :-)

musher0
Posts: 14629
Joined: Mon 05 Jan 2009, 00:54
Location: Gatineau (Qc), Canada

#31 Post by musher0 »

Bonne nouvelle !

En résumé, Data Crow supporte les caractères accentués. Mais la trad. française a été faite il y a un bon moment. Il suffit que nous envoyons la mise à jour à l'auteur dès que nous en serons satisfaits, et il l'acceptera volontiers !

À la bonne heure !

musher0
Subject: RE: Why aren't there any accents in the French version ?
Date: Sunday, 18 August 2013 13:56
From: "Robert Jan van der Waals" (...)

Hi Christian,

Do you mean the labels of the fields, etc.?
The translation for the French version was made quite some time ago.
I do not speak French and have never reviewed the translation made.

Data Crow can certainly handle accents on characters (it also supports Chinese,
Japanese, etc.)
Having said that, the French version will only be fixed if someone does this for
me.
The resource editor is a great tool for making translations (Settings > Resource
Editor).
Else, the resource files can be found in the Data Crow user folder in a
directory called resources.
Be aware that editing the files directly is supported, but the files have to be
saved in Unicode.

Cheers,
Robert

-----Original Message-----
From: (...)
Sent: zondag 18 augustus 2013 19:33
To: info@datacrow.net
Subject: Why aren't there any accents in the French version ?

Hello!

We're having a discussion about it on the PuppyLinux forum at http://murga-linux.com/puppy/viewtopic. ... ost#720002

(I'm musher0 on that board.)

Aside from that bug, Data Crow is excellent! We used to see DBF databases
limited to the first 128 ASCII characters, but nowadays ? With a language as
powerful as java ? Strange...

Suggesting a workaround would certainly make the Data Crow experience more
pleasant for French-speaking users.

Thanks in advance and best regards.

Christian (...)
Et ma réponse :
Good afternoon, Jan.

Thanks for the good news about Data Crow supporting accents, and for giving us the "go" !
:-)

I've actually already done a first correction run, and a colleague on the French
PuppyLinux board should be doing a double-check shortly.

We'll send the resulting edited file to you as soon as we're happy with it!

Thank you again.

Sincerely,

Christian
musher0
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)

Pelo

ça c'est mener le petit au bout !

#32 Post by Pelo »

Bien, Musher tu es bon.
Je pense que les gens sont contents qu'on s'intéresse à leurs logiciels.
Attachments
usbubuntu.jpg
(85.86 KiB) Downloaded 81 times
Last edited by Pelo on Tue 25 Aug 2015, 11:05, edited 1 time in total.

musher0
Posts: 14629
Joined: Mon 05 Jan 2009, 00:54
Location: Gatineau (Qc), Canada

#33 Post by musher0 »

Le plus gros est fait, j'ai une version française avec accents. Robert-Jan avait raison.

Il reste à peaufiner, traduire les ajouts récents, changer les guillemets allemands ou anglais en guillements français, etc.

A+
musher0
~~~~~~~~~~
"You want it darker? We kill the flame." (L. Cohen)

User avatar
ASRI éducation
Posts: 3197
Joined: Sat 09 May 2009, 12:10
Location: France
Contact:

#34 Post by ASRI éducation »

musher0 wrote:Le plus gros est fait, j'ai une version française avec accents. Robert-Jan avait raison.

Il reste à peaufiner, traduire les ajouts récents, changer les guillemets allemands ou anglais en guillements français, etc.

A+
"Puppy/Toutou entreprise" va donc bientôt investir les PME.
Excellent ce projet !
Projet ASRI éducation => [url=http://asri-education.org/]Association[/url] | [url=http://forum.asri-education.org/]Forum[/url] | [url=http://dl01.asri-education.org/]Dépôt[/url] | [url=http://kids.asri-education.org/]Espace kids[/url]

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#35 Post by Argolance »

Bonjour,
Cher tuteur dans le monde de Puppy Linux,
Il me semble que la terre la plus occidentale du continent européen est l'île de Florès, archipel des Açores. Cet archipel fait bien partie de l'UE !
Sans parler de l'Irlande... Là, j'ai fait fort! :oops: Erreur qu'un copain Catalan m'a fait remarquer dernièrement et que je n'ai pas pu corriger, n'ayant pas d’ordinateur sous la main, ce qui ne s'était pas produit depuis belle lurette!
Alain, tu as plus que raison, j'ai espéré que ça passerait inaperçu jusqu'à ce que j'aie accès à une machine :) mais tu m'as pris de vitesse! :?
Alain (qui lit vos fils pour s'instruire un peu des méandres des technos linuxiennes, et par ailleurs grand amoureux de Ouessant et de la Bretagne...
Ouessant a en effet de quoi rendre amoureux à vie!

Cordialement

Post Reply