woof international (Sprachpaket langpack_de-20150419.pet)
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
woof international
Habe mir mit xfdiff-cut die 13 Änderungen angeschaut.
Da ist ja alles dabei vom Leerteichen bis zum ganzen Satz verschluckt!
Und meisten dieser Texte bekommt man im Normalfall nie zu sehen, da ist es besonders wichtig, das alles passt.
Eine Anmerkung
s%Locale -- not normally required as asked after bootup.%Locale -- (z.B.: de_DE) nicht nötig, da es nach dem Booten abgefragt wird.%
ist wohl richtig übersetzt, aber hier hat der Übersetzer vorher
%Locale -- z.B.: de_DE oder de_AT oder de_BE oder de_LU oder de_CH.%
speziell für Deutsch die gültigen getesteten Optionen eingesetzt.
Wie man = und _ eingibt, wenn Tastaturbelegung noch nicht deutsch ist, weiß natürlich nicht jeder. Aber wer es hinbekommt, der
wird nämlich dann beim ersten boot schon auf deutsch gefragt
Ohne Sprachpaket, ist im initrd eingebaut.
Deshalb würde ich gern hier meine Variante lassen.
Aber alles andere: sehr gut
Bitte nicht vergessen: Ich bin Programmierer, kein Übersetzer.
Daraus folgt: Alles gehört gesichtet, kontrolliert, überarbeitet.
Vielen Dank und fürs Weitermachen suche dir doch einfach etwas heraus: Du wirst sicher überall fündig.
Da ist ja alles dabei vom Leerteichen bis zum ganzen Satz verschluckt!
Und meisten dieser Texte bekommt man im Normalfall nie zu sehen, da ist es besonders wichtig, das alles passt.
Eine Anmerkung
s%Locale -- not normally required as asked after bootup.%Locale -- (z.B.: de_DE) nicht nötig, da es nach dem Booten abgefragt wird.%
ist wohl richtig übersetzt, aber hier hat der Übersetzer vorher
%Locale -- z.B.: de_DE oder de_AT oder de_BE oder de_LU oder de_CH.%
speziell für Deutsch die gültigen getesteten Optionen eingesetzt.
Wie man = und _ eingibt, wenn Tastaturbelegung noch nicht deutsch ist, weiß natürlich nicht jeder. Aber wer es hinbekommt, der
wird nämlich dann beim ersten boot schon auf deutsch gefragt
Ohne Sprachpaket, ist im initrd eingebaut.
Deshalb würde ich gern hier meine Variante lassen.
Aber alles andere: sehr gut
Bitte nicht vergessen: Ich bin Programmierer, kein Übersetzer.
Daraus folgt: Alles gehört gesichtet, kontrolliert, überarbeitet.
Vielen Dank und fürs Weitermachen suche dir doch einfach etwas heraus: Du wirst sicher überall fündig.
Weiß nicht, ob ich den ersten Teil deiner Antwort richtig verstanden habe, aber...
Ich schaue mal, was ich noch finde.
Aber dieser MO-Manager nervt. Jede übersetzte Datei legt er einzeln plus tar.gz plus z.T. ein Icon nach /.root. Wenn ich 12 Dateien übersetze, habe ich da 36 zusätzliche Dateien. Ich schicke dir aber nur den verzippten Mo-Ordner mit allen Mo-Dateien drin. Alles andere wandert in den digitalen Orkus.
PS:
Zur Info für alle, die es mal ausprobieren wollen:
'=' und'_' macht man auf der de-Tastatur beim Booten, wenn die Einstellung noch bei en_US ist, mit diesenTasten:
'_' mit dem Fragezeichen '?' und
'=' mit dem unteren Apostroph rechts daneben '´'
kann ich nur bestätigen.Und deshalb trägst du auch die letzte redaktionelle Verantwortung , da will ich dir nichts von abknabbern.Alles gehört gesichtet, kontrolliert, überarbeitet.
Ich schaue mal, was ich noch finde.
Aber dieser MO-Manager nervt. Jede übersetzte Datei legt er einzeln plus tar.gz plus z.T. ein Icon nach /.root. Wenn ich 12 Dateien übersetze, habe ich da 36 zusätzliche Dateien. Ich schicke dir aber nur den verzippten Mo-Ordner mit allen Mo-Dateien drin. Alles andere wandert in den digitalen Orkus.
PS:
Zur Info für alle, die es mal ausprobieren wollen:
'=' und'_' macht man auf der de-Tastatur beim Booten, wenn die Einstellung noch bei en_US ist, mit diesenTasten:
'_' mit dem Fragezeichen '?' und
'=' mit dem unteren Apostroph rechts daneben '´'
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
Danke.wuwei wrote:Ein paar mehr Dateien für heute....
Zur Info: was mache ich:
z.B. Gwhere starten
sehen, daß nicht deutsch
Übersetzung suchen (von neuester source) und einfügen
Nächstes Sprachpaket wird dann auch bessere "fremd"-Übersetzungen haben.
Gwhere
Name[fr]=Cataloguer les CD GWhere
Name=GWhere disk cataloger
Comment=GWhere allows to manage a database of your CDs
Name[de]=GWhere Festplatteninhalt auflisten
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
Klingt für mich am "ungeschwollensten".wuwei wrote: Gwhere = CDs katalogisieren
Nichtsdestotrotz neuestes Sprachpaket ist jetzt ohne diese Änderung online:
http://distro.ibiblio.org/quirky/pet_pa ... 120310.pet
und enthält auch LaRioja´s mtpaint und ROX-Filer
___________________________________
Racy 5.2.2.9
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
woof international
Anbei deutsches Sprachpaket, 4944K entpackt
Bitte testet insbesondere auch die Rechtschreibprüfung
http://bkhome.org/blog/?viewDetailed=02750
im neuesten
wary/racy
Was fehlt noch?
z.B.
CUPS
Seamonkey
Hilfe-Dateien (alle außer index.htm)
Ich möchte es erst nach Bestätigung, daß es auch funktioniert, an den PuppyMaster weiterleiten.
-----
edit
Anhang Sprachpaket deutsch gelöscht
Bitte testet insbesondere auch die Rechtschreibprüfung
http://bkhome.org/blog/?viewDetailed=02750
im neuesten
wary/racy
Was fehlt noch?
z.B.
CUPS
Seamonkey
Hilfe-Dateien (alle außer index.htm)
Ich möchte es erst nach Bestätigung, daß es auch funktioniert, an den PuppyMaster weiterleiten.
-----
edit
Anhang Sprachpaket deutsch gelöscht
Last edited by L18L on Wed 21 Mar 2012, 19:30, edited 1 time in total.
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
langpack_de-20120318.pet
langpack_de-20120318.pet installiert auf racy 5.2.90.
TODO:
-xorgwizard
umformatierung noch erforderlich, einige \n weglassen
-ALSA Sound: alsaconf noch nicht übersetzt: edit: jetzt schon
..
notecase
planner
dialog
wer weiß noch etwas?
edit:
Aktuellstes Sprachpaket auf Seite 1
TODO:
-xorgwizard
umformatierung noch erforderlich, einige \n weglassen
-ALSA Sound: alsaconf noch nicht übersetzt: edit: jetzt schon
..
notecase
planner
dialog
wer weiß noch etwas?
edit:
Aktuellstes Sprachpaket auf Seite 1
Verbesserung der Übersetzungen
Hallo,
ich habe das neueste Racy 5.2.90 mit dem Sprachpaket vom 25.3. installiert und es hat mich gefreut, schon so viele deutsche Übersetzungen vorzufinden. Doch finde ich zahlreiche Tippfehler. Außerdem sollten wir auch einheitlich die neue deutsche Rechtschreibung verwenden z.B. dass statt daß.
Zur Anrede des Benutzers:
Irgendwo im Forum kann ich mich an eine Diskussion daüber erinnern (bevor ich mich registrierte), ob 'Sie' oder 'du' verwendet werden soll. Jetzt lese ich mal Sie und mal du in den Übersetzungen. In den Anwendungsprogrammen, die auch in anderen Distributionen eingesetzt werden, wird grundsätzlich Sie verwendet. Wir wissen nicht, wer Puppy für welchen Zweck benutzt. Es können ein paar 'seriöse' Anwender darunter sein. Ich finde, all das spricht dafür, EINHEITLICH Sie zu verwenden. Mir gefällt die technisch direkte Sprache in Puppy und diese bleibt ja erhalten.
Ein paar Fenster habe ich wie im Beispiel kurz in mtPaint per Bildschirmfoto übernommen und Stellen markiert.
Ist es euch hilfreich, davon mehr zu posten? So kann auch über Verbesserungen disktiert werden oder hilft es, wenn ich Dateien direkt mit MoManager bearbeite und weitergebe (an L18L)?
ich habe das neueste Racy 5.2.90 mit dem Sprachpaket vom 25.3. installiert und es hat mich gefreut, schon so viele deutsche Übersetzungen vorzufinden. Doch finde ich zahlreiche Tippfehler. Außerdem sollten wir auch einheitlich die neue deutsche Rechtschreibung verwenden z.B. dass statt daß.
Zur Anrede des Benutzers:
Irgendwo im Forum kann ich mich an eine Diskussion daüber erinnern (bevor ich mich registrierte), ob 'Sie' oder 'du' verwendet werden soll. Jetzt lese ich mal Sie und mal du in den Übersetzungen. In den Anwendungsprogrammen, die auch in anderen Distributionen eingesetzt werden, wird grundsätzlich Sie verwendet. Wir wissen nicht, wer Puppy für welchen Zweck benutzt. Es können ein paar 'seriöse' Anwender darunter sein. Ich finde, all das spricht dafür, EINHEITLICH Sie zu verwenden. Mir gefällt die technisch direkte Sprache in Puppy und diese bleibt ja erhalten.
Ein paar Fenster habe ich wie im Beispiel kurz in mtPaint per Bildschirmfoto übernommen und Stellen markiert.
Ist es euch hilfreich, davon mehr zu posten? So kann auch über Verbesserungen disktiert werden oder hilft es, wenn ich Dateien direkt mit MoManager bearbeite und weitergebe (an L18L)?
- Attachments
-
- racy_5290_Stell_alles_ein_k.png
- (46.36 KiB) Downloaded 1824 times
da fehlt doch was!?
ja Hallo erstmal... ich weiß ja nicht ob Sie es wussten...
(wobei... @LaRioja... Ich schätze, Puppy-Nutzer, die darauf bestehen, dass sie gesiezt werden, sind so selten, wie 90-jährige Piraten-Partei-Wähler... Süße Hündchen, zur Begrüßung angebellt werden, das ist soooo unseriös, das kann nichts vernünftiges sein )
mir ist aufgefallen, dass das im Packetmanager von Racy 5.2.90 noch verfügbare Packet vom 10.3. eine Abiword-Übersetzung beinhaltet, das Packet vom 25.3. (wird in 5.2.91 ohne Update vorgeschlagen) aber nicht... war das absichtlich, oder muss man das Gallileo-Mistery-Team rufen ?
(wobei... @LaRioja... Ich schätze, Puppy-Nutzer, die darauf bestehen, dass sie gesiezt werden, sind so selten, wie 90-jährige Piraten-Partei-Wähler... Süße Hündchen, zur Begrüßung angebellt werden, das ist soooo unseriös, das kann nichts vernünftiges sein )
mir ist aufgefallen, dass das im Packetmanager von Racy 5.2.90 noch verfügbare Packet vom 10.3. eine Abiword-Übersetzung beinhaltet, das Packet vom 25.3. (wird in 5.2.91 ohne Update vorgeschlagen) aber nicht... war das absichtlich, oder muss man das Gallileo-Mistery-Team rufen ?
Was, bitteschön, spricht denn dafür? Ich kann nur 1 Argument erkennen:LaRioja wrote:Ich finde, all das spricht dafür, EINHEITLICH Sie zu verwenden.
Vermutlich trifft das für die meisten Programme zu. Also sollen wir es so machen, weil es alle anderen auch so machen???In den Anwendungsprogrammen, die auch in anderen Distributionen eingesetzt werden, wird grundsätzlich Sie verwendet.
Richtig. Aber was hat das mit Du oder Sie zu tun?Wir wissen nicht, wer Puppy für welchen Zweck benutzt.
Ebenfalls richtig. Und ebenfalls die Frage, was hat das mit Du oder Sie zu tun (wir könnten auch allgemein die 2.Person Mehrzahl als Anrede verwenden )?Es können ein paar 'seriöse' Anwender darunter sein.
Dass manche Programme Du und manche Sie verwenden, wird sich wohl nicht vermeiden lassen (finde ich auch gar nicht tragisch), störend (nein, eher amüsant) finde ich die Vermischung innerhalb eines Programms .
Von Du oder Sie mal abgesehen, finde ich gut, was du mit ROX gemacht hast. Nicht nur deshalb (auch) von mir ein (wenn auch verspätetes ) "Herzlich Willkommen" .
Rolf
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
Re: da fehlt doch was!?
Nun, egal wie selten, oder wie oft es sie geben mag: grundsätzlich weiß man nie, wer das System verwendet. Davon ausgehend, ist es allemal sinnvoller "Sie" zu verwenden - wenn ich zusätzlich voraussetze, daß mein Ziel ist, einen neuen Puppy-Anwender zu gewinnen. Es könnten sich einige am "Du" stoßen...andimg wrote:Ich schätze, Puppy-Nutzer, die darauf bestehen, dass sie gesiezt werden, sind so selten, wie 90-jährige Piraten-Partei-Wähler
Mir persönlich ist es erst einmal egal, denn für mich steht eindeutig die Funktionalität eines Betriebssystems, eines Programmes im Vordergrund. Solange es funktioniert kann die Oberfläche von mir aus auch Englisch/Deutsch gemischt sein und häßlich aussehen.
Habe ich allerdings die Wahl, bevorzuge ich das "Sie". Es ist schlicht und einfach die respektvollere Anrede und kann im Falle des persönlichen Verwendens des "Du" gegenüber einem Polizeibeamten sogar strafrechtlich verfolgt werden (nur am Rande).
Hier http://murga-linux.com/puppy/viewtopic. ... 877#608877 kann nachgelesen werden, wie ich zur deutschen Übersetzung zu shinobars sfs_load on-the-fly diesbezüglich argumentiert habe. Offensichtlich einleuchtend und nachvollziehbar, denn meine deutsche Übersetzung bzw. Bearbeitung derselben wurde übernommen. Anmerkung am Rande: shinobar ist Japaner.
In diesem Thread kann man übrigens nachlesen, das die "Old Guys" gar nicht so selten sind: http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=41525
Das ist allerdings auch etwas, was -meiner Ansicht nach- eher hinderlich ist, Puppy einer breiteren Anwenderschaft zuführen zu können. Ich selbst und auch alle meine Bekannten (mit zwei Ausnahmen) sind keine Hundebesitzer und alle erschreckten sich bzw. erschrecken immer wieder, wenn sie vom PC angebellt werden.andimg wrote:Süße Hündchen, zur Begrüßung angebellt werden, das ist soooo unseriös, das kann nichts vernünftiges sein )
Deshalb gibt es in LazY Puppy ein paar schöne ChimeBars zum Systemstart.
[b][url=http://lazy-puppy.weebly.com]LazY Puppy[/url][/b]
[b][url=http://rshs-dna.weebly.com]RSH's DNA[/url][/b]
[url=http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=91422][b]SARA B.[/b][/url]
[b][url=http://rshs-dna.weebly.com]RSH's DNA[/url][/b]
[url=http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=91422][b]SARA B.[/b][/url]
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
Mehrzahl klingt gut, obwohl puppy kein Mehrbenutzer-System sein will.rhadon wrote: (wir könnten auch allgemein die 2.Person Mehrzahl als Anrede verwenden )?
Dass manche Programme Du und manche Sie verwenden, wird sich wohl nicht vermeiden lassen (finde ich auch gar nicht tragisch), störend (nein, eher amüsant) finde ich die Vermischung innerhalb eines Programms ...
Wie wäre es mit EInzahl dritte "Unperson": man
Nicht Nehmen Sie...
nicht Nimm...
sondern Man nehme...
Geht wohl nicht immer, aber sehr oft. Und wo es nicht geht einheitlich innerhalb einer Anwendung.
Und wir haben künftig immer ausreichend amüsante Unterhaltung zum Thema DuSie
War bestimmt keine Absicht. Nobody is perfect.andimg wrote:mir ist aufgefallen, dass das im Packetmanager von Racy 5.2.90 noch verfügbare Packet vom 10.3. eine Abiword-Übersetzung beinhaltet, das Packet vom 25.3. (wird in 5.2.91 ohne Update vorgeschlagen) aber nicht... war das absichtlich, oder muss man das Gallileo-Mistery-Team rufen Wink ?
Aufgrund deines Beitrags werde ich (hoffe, das durchhalten zu können) künftig beabsichtigte Änderungen am Sprachpaket kommentieren.
Ein Bild ist immer gut, dieses z.B. ist zwar irgenwie bereits überholt aber dennoch:LaRioja wrote:Ein paar Fenster habe ich wie im Beispiel kurz in mtPaint per Bildschirmfoto übernommen und Stellen markiert.
Ist es euch hilfreich, davon mehr zu posten? So kann auch über Verbesserungen disktiert werden oder hilft es, wenn ich Dateien direkt mit MoManager bearbeite und weitergebe (an L18L)?
Willkommen!
Bitte jetzt hier alles passend einstellen
und dann mit Klick auf OK bestätigen.
gefällt mir noch besser.
Neben der "toten Maus": Weiß jeder, was die TAB-Taste ist? Oder ist es die Tab-Taste? Ist der Button ein Knopf oder eine Schaltfläche oder bleibt er ein Button(wurde neulich in den Nachrichten benutzt)
Und da wir beim QuickSetup sind, ein setup ist ein Setup, keine Konfiguration und keine Einrichtung?
Mehr Fragen als Antworten.
Meine Änderungen für aktuelles Sprachpaket 120403:
Korrekturen entsprechend
http://bkhome.org/blog/?viewDetailed=02770
Abiword wieder deutsch
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
Sprachpaket
work around a bug in momanager
betreffend update von Menü-Eintragen
Vorher wurden Menü-Einträge nur übernommen, wenn noch keiner da war.
betreffend update von Menü-Eintragen
Vorher wurden Menü-Einträge nur übernommen, wenn noch keiner da war.
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
Du
Stoff zur DuSie "Problematik":
http://www.apple.com/de/macosx/apps/all.html
und beispielhafte Übersetzungen
http://www.apple.com/de/macosx/apps/all.html
und beispielhafte Übersetzungen
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
Sprachpaket langpack_de-20120419
Menü jetzt vollständig übersetzt
modem, pupdial, resize und xdiff-gui übersetzungen.
modem, pupdial, resize und xdiff-gui übersetzungen.
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
woof international (Sprachpaket langpack_de-20120508.pet)
2 Seiten HOWTO (WIE-MAN) (wer hat eine bessere Übersetzung?)
jetzt auch in (FAT)Slacko getestet
und die tote Maus ist jetzt weg
jetzt auch in (FAT)Slacko getestet
und die tote Maus ist jetzt weg
- Attachments
-
- slacko.png
- (63.66 KiB) Downloaded 62245 times
Re: woof international (Sprachpaket langpack_de-20120508.pet)
warum nicht ganz oldschool "Anleitung"? howto war ja irgendwann mal nur umgangssprachlich für manual, oder?L18L wrote:2 Seiten HOWTO (WIE-MAN) (wer hat eine bessere Übersetzung?)
edit:
und der Fehlerfinder schlägt wieder zu
Puppy-Ereignismanager->Legacy->
... Deshalb fall der PC ein Disketten-Laufwerk hat...