Bitte, Englisch zu Deutsh erforderlicher Übersetzung [GETAN]
@ Argolance
Ich kann nur für mich sprechen, aber ich finde es völlig in Ordnung, wenn du hier in englisch schreibst (ich denke immer noch, dass du besser englisch als deutsch schreibst und verstehst). Auch Übersetzungen von Google, englisch - französisch sind vermutlich besser als deutsch - französisch, oder umgekehrt. Ich bin auch gerne bereit, Fragen oder Mitteilungen an dich in englisch zu schreiben. Ich muss nur wissen, ob es für dich wirklich besser zu verstehen ist.
Ich denke, die Übersetzung des 1. Teils kannst du jetzt so verwenden.
Die Übersetzung des 2. Teils (html) dauert leider noch etwas.
Cordialement
Rolf
Ich kann nur für mich sprechen, aber ich finde es völlig in Ordnung, wenn du hier in englisch schreibst (ich denke immer noch, dass du besser englisch als deutsch schreibst und verstehst). Auch Übersetzungen von Google, englisch - französisch sind vermutlich besser als deutsch - französisch, oder umgekehrt. Ich bin auch gerne bereit, Fragen oder Mitteilungen an dich in englisch zu schreiben. Ich muss nur wissen, ob es für dich wirklich besser zu verstehen ist.
Ich denke, die Übersetzung des 1. Teils kannst du jetzt so verwenden.
Die Übersetzung des 2. Teils (html) dauert leider noch etwas.
Cordialement
Rolf
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
Geschafft, hier ist endlich auch die html-Datei.
Es ist das 1.mal, dass ich den Composer in Seamonkey verwendet habe , und stellenweise war ich z.B. nicht in der Lage, Leerzeilen zu löschen. Was mir auch merkwürdig vorkommt, in Opera erscheinen einige Sätze/Satzteile in einer kleineren Schriftart, als im Composer oder in Seamonkey dargestellt.
In einigen Fällen bin ich von der Vorlage etwas abgewichen (das sind halt immer diese, oder zumindest meine, 'Gewissensfragen' beim übersetzen ), ich hoffe, es dient der Verständlichkeit.
Wie sich auch in anderen Beiträgen herausgestellt hat, nobody is perfect (selbst ich nicht ). Deshalb korrigiert bitte, 'was das Zeug hält'.
@ Argolance
Bitte noch 1-2 Tage Geduld, wenn es auch schwer fällt.
Ansonsten, Allen ein schönes Wochenende
Rolf
Es ist das 1.mal, dass ich den Composer in Seamonkey verwendet habe , und stellenweise war ich z.B. nicht in der Lage, Leerzeilen zu löschen. Was mir auch merkwürdig vorkommt, in Opera erscheinen einige Sätze/Satzteile in einer kleineren Schriftart, als im Composer oder in Seamonkey dargestellt.
In einigen Fällen bin ich von der Vorlage etwas abgewichen (das sind halt immer diese, oder zumindest meine, 'Gewissensfragen' beim übersetzen ), ich hoffe, es dient der Verständlichkeit.
Wie sich auch in anderen Beiträgen herausgestellt hat, nobody is perfect (selbst ich nicht ). Deshalb korrigiert bitte, 'was das Zeug hält'.
@ Argolance
Bitte noch 1-2 Tage Geduld, wenn es auch schwer fällt.
Ansonsten, Allen ein schönes Wochenende
Rolf
- Attachments
-
- 2Pfx_help_de.html.gz
- Bitte die Endung .gz ersatzlos löschen
- (13.09 KiB) Downloaded 337 times
Last edited by rhadon on Sun 13 Nov 2011, 21:01, edited 1 time in total.
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
- Argolance
- Posts: 3767
- Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
- Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
- Contact:
Hello autogestion,
Merci pour tout.
Vielen dank!Geschafft, hier ist endlich auch die html-Datei.
Es is kein problem: Der einfache Text genügt. Ich selbst werde die Datei in die richtige Form legen.Es ist das 1.mal, dass ich den Composer in Seamonkey verwendet habe Embarassed , und stellenweise war ich z.B. nicht in der Lage, Leerzeilen zu löschen. Was mir auch merkwürdig vorkommt, in Opera erscheinen einige Sätze/Satzteile in einer kleineren Schriftart, als im Composer oder in Seamonkey dargestellt. Shocked
Du hast gut gemacht.In einigen Fällen bin ich von der Vorlage etwas abgewichen (das sind halt immer diese, oder zumindest meine, 'Gewissensfragen' beim übersetzen Wink ), ich hoffe, es dient der Verständlichkeit.
???? Auf Französisch, ich glaube das wir 'Traduire sans trahir' (Spiel mit der Homophonie) sagen (?)Wie sich auch in anderen Beiträgen herausgestellt hat, nobody is perfect (selbst ich nicht Laughing ). Deshalb korrigiert bitte, 'was das Zeug hält'.
Bonne fin de semaine à toi aussi.Ansonsten, Allen ein schönes Wochenende
Merci pour tout.
@ Argolance
Nachdem niemand irgendwelche Einwände hat, denke ich, dass du die Datei jetzt verwenden kannst . Mir sind noch 2 Kleinigkeiten aufgefallen, die ich übersehen hatte .
Ich habe es geändert.
Cordialement
Rolf
Nachdem niemand irgendwelche Einwände hat, denke ich, dass du die Datei jetzt verwenden kannst . Mir sind noch 2 Kleinigkeiten aufgefallen, die ich übersehen hatte .
Ich habe es geändert.
Cordialement
Rolf
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
Oui Argolance,
ich habe gestern 2Pfx_help_de.html.gz neu hochgeladen (Last edited by rhadon on Yesterday, at 17:01; edited 1 time in total).
Ich hatte vergessen, einen englischen Satz zu löschen, und das Wort 'Falls' (weiter unten) war falsch geschrieben.
Oui, à la prochaine.
Cordialement
Rolf
ich habe gestern 2Pfx_help_de.html.gz neu hochgeladen (Last edited by rhadon on Yesterday, at 17:01; edited 1 time in total).
Ich hatte vergessen, einen englischen Satz zu löschen, und das Wort 'Falls' (weiter unten) war falsch geschrieben.
Oui, à la prochaine.
Cordialement
Rolf
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
- Argolance
- Posts: 3767
- Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
- Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
- Contact:
2Pfx 1.0 Final release uploaded!
Hello,
2Pfx 1.0 Final release uploaded.
Thank you to all!
Please read help file to configure 2Pfx and system files correctly!
Cordialement.
2Pfx 1.0 Final release uploaded.
Thank you to all!
Please read help file to configure 2Pfx and system files correctly!
Cordialement.