bonjour
je tente un nouveau début ici
http://puppylinux.org/wikka/overview
le vrai début francophone sera là:
http://puppylinux.org/wikka/FrNewcomerHelp
REMARQUE 1:
pour bien utiliser les liens interlangues (ou plutôt, pour pouvoir disposer d'un wiki homogène où ils soient utilisables par tous en toute langue)
il faut bien comprendre le rôle de la fonction «include»
que l'on rencontre 2 fois dans chaque page, dont l'une forme la marche gauche (sans intérêt dans le cadre d'une langue: elle ne change jamais dans la dite langue) et l'autre relie les pages de traduction entre elles. elle implique la création d'une page strapontin d'«include» par sujet traité par une page dédiée!
ensuite, le contenu de cette page en arrière-plan apparait dans la page principale sans que l'on voit que ce texte 'vient de l'extérieur'!
les abréviations des langues ne changent pas, mais devant, le '
url court' utilisé, doit être individuel!
l'avantage de cette technique?
on peut rajouter une langue nouvelle avec un minimum de travail (rajouter seulement dans cette page dans cette page d'«include» en arrière-plan)
en outre, ces «include»s sont utilisables et fortement recommandables pour toute donnée amenée à être régulièrement actualisée éventuellement dans d'innombrables pages (numéro de version, nom d'un responsable, etc.). dans un gros wiki, on peut ainsi mettre à jour par un changement unique plusieurs centaines de pages où cette donnée apparait dans toutes!
avec ces «include»s, ont peut aussi gérer des dictionnaires, mais il faut être conscient de ce que c'est un procédé cryptique sans doute peu aimé d'éventuels contributeurs!
REMARQUE 2:
actuellement, les pages sont très vides encore, si bien que l'ossature du code très simple, extrêmement compact, à peine visible, et donc difficilement percevable, est actuellement encore particulièrement aisée à discerner! dans quelques temps, sous réserve bien sûr que le projet soit fructueux, ce sera / serait moins bien visible dans des pages bien pleines
!
noter que la partie droite de chaque page est en haut
dans le code et celle de gauche en bas
le texte se trouve donc à droite!
la colonne gauche et le texte à droite occupent la même largeur, ce qui n'apparait vraiment qu'en plein écran, car la partie inutilisée est minime dès que la fenêtre est en plus faible largeur
les 4 arobases entourant le titre, elles, servent à son centrage transversal dans la page.
REMARQUE 3:
il serait précieux de produire toujours le pendant en anglais de ce que nous ferons en français. comme l'avait proposé Iguleder dans la discussion anglophone, il serait bon de donner la préférence à un anglais simpliste. en tant qu'anglais simpliste, il n'existe que le bazar d'un côté, ou, de l'autre, deux anglais simplistes bien codifiés:
- le BASIC English défini par C. K. Ogden
- l'anglais de la VOA (Vox of America) qui est donc un 'américain' d'abord
Comme de toute manière, moi, personnellement, je n'ai jamais appris l'anglais de manière rigoureuse, bien que je l'écrive avec une foule d'erreurs à toute vitesse maintenant
, je vais, dans mes traductions, m'efforcer de mon côté d'utiliser le vrai BASIC où que possible, car de toute manière, mon style en anglais et mes performances grammaticales sont sans doute déplorables et sujets à des critiques méritées
. je vais même pousser le bouchon jusqu'à mettre en évidence en italique dans mes pages ce qui est vraiment écrit avec des mots de BASIC English (mais pas forcément linguistiquement correct pour autant: le BASIC English se voudrait respecter les règles et conventions du bon anglais, notamment quand à l'ordre des mots dans la phrase, l'emploi des particules séparables et prépositions etc...)
REMARQUE 4:
l'ordre dans la colonne gauche suit l'ordre dans ce forum!
Plusieurs avantages:
- ceux qui ne connaissent pas du tout l'anglais auront ainsi une idée plus précise de ce que l'on peut trouver où en anglais dans ce forum
- et donc de ce qu'on peut trouver où dans le wiki: le mode de rangement concorde!
- et ce qui fut dit en REMARQUE 3 peut être ainsi partiellement oublié: si notre nouvelle page en anglais est la transposition en français d'un message en anglais du forum, il suffit éventuellement d'un lien avec ou sans copier-coller du texte du message pour l'avoir en anglais!
copier-coller (mais, svp, avec le lien, le lien est toujours recommandable, même vers des messages de cette partie francophone du forum: permet d'affiner ou approfondir en discutant dans la mesure où le texte dans le wiki est satisfaisant, sinon chacun peut l'améliorer, mais mérite quand même des commentaires et débats!) est recommandable pour inciter à améliorer et tenir à jour! dans les messages des discussions, l'info est égrainée sur un nombre parfois considérable de messages, et ne peut être tenue à jour ou améliorée qu'en en rajoutant par nouveaux messages compliquant la discussion!
de même, donc, un lien dans la discussion du forum, ne peut pas nuire!
salut
PS: si quelqu'un ignore le BASIC English et désire un petit topo à ce sujet, je suis prêt à le faire, ce, naturellement, dans l'humble limite de mes connaissances personnelles (le mieux étant de l'apprendre avec rigueur, ce que j'ai négligé: avec un maître, 40 h de cours suffisent!)
.