Como se traduce un programa?

Post Reply
Message
Author
User avatar
walter leonardo
Posts: 234
Joined: Thu 10 Dec 2009, 22:10

Como se traduce un programa?

#1 Post by walter leonardo »

Hola.

Quiero aprender a traducir programas de Puppy Linux al "ESPAÑOL", y que herramientas se usan y como se hace paso a paso.

Desde ya muchas gracias y saludos para todos y "FELIZ AÑO NUEVO"

Proudog
Posts: 164
Joined: Fri 27 Feb 2009, 19:07

Re: Como se traduce un programa?

#2 Post by Proudog »

walter leonardo wrote: Quiero aprender a traducir programas de Puppy Linux al "ESPAÑOL", y que herramientas se usan y como se hace paso a paso.
Walter, no es recomendable que en un foro público se te explique como traducir, porque personas con malas intenciones pueden usar esos procedimientos para sabotear a los sistemas Linux, espero entienda eso.

Pero para empezar necesita por lo menos entender los lenguajes de programación, o el uso de comandos en el terminal; simplemente abriendo los programas como texto y cambiando los mensajes de pantalla de inglés a español. (Entienda que es necesario entender lo que hace el programa, por lo que no es nada fácil).

User avatar
Tochtli
Posts: 61
Joined: Wed 20 Aug 2008, 14:44

#3 Post by Tochtli »

walter leonardo tienes que cumplir con varias condiciones:

:arrow: 1 Tener estudios de posgrado en el área o disciplina para la que fue creado el programa, por ejemplo: si es Celestia (http://www.shatters.net/celestia/index.html) entonces tendrías que tener algún doctorado en astrodinámica (http://es.wikipedia.org/wiki/Astrodin%C3%A1mica) o similar a la astronomía. Es importante que tengas los conocimientos necesario para entender cada uno de los terminos que se manejen en el software.
:arrow: 2 Si el código fuente del programa esta en ingles seria preferible que esa sea tu lengua materna (cuenta si uno de tus padres es angloparlante de nacimiento, y es preferible que sea solo uno de ellos), de lo contrario deberías haber cursado estudios especializados del idioma en alguna universidad anglofona, de preferencia en Inglaterra (por ejemplo: http://www.cam.ac.uk/)
:arrow: 3 Si cumples con que alguno de tus padres sea angloparlante entonces el segundo de ellos debe tener como lengua materna aquella a la que vas a traducir el software, por eso de que puedas entender las sutilezas de cada idioma y no cometer errores de interpretación, ya sabes, algunas palabras pueden en algunos lugares tener significados ambiguos u obscenos.
:arrow: 4 Si vas a traducir al español/castellano y no cumples con lo anterior pues de menos deberías de tener El Diccionario de Doña María Moliner (http://www.editorialgredos.com/dicciona ... 14-es.html). En el caso de que tampoco cumplas con la condición 2 pues te recomiendo que también tengas uno en inglés a la mano o de menos ON-LINE (http://dictionary.cambridge.org/).
:arrow: 5 Que tengas magnifica ortografía... yo por eso no me dedico a esto.
:arrow: 6 Que seas Maestro Jedi Miembro del Consejo (http://es.wikipedia.org/wiki/Jedi), por eso de que tendrás que luchar contra El Lado Oscuro de La Fuerza que pretende acabar con Linux (creo que de esto no necesito citar nada, la historia ya la conoces)...
:arrow: 7 Creo que lo de informática y saber programar no creo que sea tan necesario o indispensable.
:arrow: 8 Y por ultimo: no hacer caso a nada de lo anterior, lo mas importante es tu buena disposición y voluntad para aprender muchas cosas en verdad importantes para cumplir tu propósito. :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

En un principio Puppy Linux no se fue pensado para soportar multiples idiomas, sobre todo por la cantidad de espacio de la memoria RAM que necesitaría al correr como LIVE-CD, por esto es que ningún programa o script en el la imagen ISO o en los repositorios está en otro idioma que no sea inglés. Pero si es posible tener muchos de ellos en el idioma que uno desee, un ejemplo es Grafpup, una distribución derivada de Puppy que tenia la posibilidad de instalar paquetes para agregar otros idiomas a los programas. Pero no existe una única forma de hacer esto y no es posible hacerlo con todos lo paquetes. Una manera en que los desarrolladores de software han hecho frente a esta necesidad es por medio de Gettext (http://es.wikipedia.org/wiki/Gettext y http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html).

Este camino es el que a mi me a permitido tener algunos de los programas que más uso en español, y esto lo he logrado instalando archivos *.mo, los cuales contienen la información del idioma necesaria. Originalmente tome los archivos de cualquier lado, archivos *.deb de paquetes Debian (http://www.debian.org) e incluso de algunas instalación de Pidgin (http://www.pidgin.im/) en Win (ya sabes el llamado del Lado Oscuro de La Fuerza), pero no dejaba de buscar como hacer estos archivos desde el código fuente del programa, incluso pregunte en este foro y la respuesta fue casi igual ES MUY COMPLIADO Y NECESITAS SABER MUCHAS COSAS... pero debido a tus post inicie de nuevo la búsqueda y encontré algunas paginas que dan luz sobre este tema:

http://www.alu.ua.es/p/psp4/Documentaci ... ttext.html
http://www.alu.ua.es/p/psp4/Documentaci ... text2.html

Con esto te podrás hacer una idea de como hacer para realizar el proceso para traducir un programa y conseguir que tu trabajo se refleje en Puppy:

http://www.tierra0.com/2009/02/04/lectu ... o-con-php/

Lo que si te digo de antemano, solo algunos programas están habilitados con GETTEXT, primero tienes que verificar que el software si lo este. Descarga los archivos fuente, descomprimelos y ve que exista la carpeta po. Despues tendras que tenclear desde la consola el comando msgfmt, por ejemplo:

Code: Select all

# msgfmt es.po -o inkscape.mo
Esto es para el Inksape (http://www.inkscape.org).

El archivo resultante inkscape.mo debe ser colocado en /usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/ , y eso es todo.

Espero que te sea util. Cualquier duda estoy para ayudarte.

Saludos.

mama21mama

#4 Post by mama21mama »

Un "hola mundo" de ejemplo

Fuente
Attachments
hola_mundo.tar.gz
ejemplo de gettext para animar a traducir script
(948 Bytes) Downloaded 389 times

User avatar
vicmz
Posts: 1262
Joined: Sun 15 Jan 2012, 22:47

ahora es más fácil

#5 Post by vicmz »

Cómo pasa el tiempo :D

Antes casi todo estaba en inglés, ahora tenemos los originales y varios derivados en español. Algunos desarrolladores de derivados ya daron soporte o tienen interés en incluir el soporte para lenguas distintas del inglés.

Desde la versión 5.3, Puppy Linux cuenta con una herramienta especializada en traducción: se llama Momanager y gestiona los archivos .mo de los programas, así como los .html de la documentación del sistema.

Aunque gracias a esta herramienta es más fácil traducir, e incluso las mismas traducciones se pueden usar en versiones nuevas (gracias a que los archivos internacionalizados se aplican en Woof), todavía es necesario tener buen conocimiento de inglés, buena ortografía y poner nuestra lengua por encima de anglicismos innecesarios. Además, si algún programa no está internacionalizado tienes que hacerlo tú mismo, o pedir en la sección Localization Project (Proyecto de Traducción) que alguien le aplique gettext, si es un programa del sistema se incluirá en Woof para la próxima versión de Puppy.

La información sobre Momanager y la comunicación entre traductores se da en inglés, se asume que cualquiera que se ofrezca a traducir tiene suficiente conocimiento en esta lengua. Actualmente hay traductores designados para cada idioma, que hacen traducciones pero también las reciben de otros para incluirlas en los paquetes de idioma.

Más información

Momanager: Ver documentación (en inglés) en el Menú > Ayuda > HOWTO internationalization, o en línea en
http://bkhome.org/fossil/woof2.cgi/arti ... 4fefdcbb79

Solicitudes de internacionalización de aplicaciones:
http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=86084

Colaboración para los distintos paquetes de idioma y otros proyectos:
http://murga-linux.com/puppy/index.php?f=16
[url=http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=76948]Puppy Linux en español[/url]

Post Reply