| Author |
Message |
spappy

Joined: 03 Feb 2009 Posts: 9 Location: Argentina
|
Posted: Thu 05 Feb 2009, 00:24 Post subject:
traducción al español: programa x programa |
|
Basta de oscuridad y confusión, a ver si entre tantas traducciones, isos y paquetes pet ponemos en este espacio la metodología de traducción paso a paso de cada programa (si, ya se que con cada versión de puppy van cambiando), pero empecemos por los más usados y luego nos pondremos quisquillosos.
Iré editando este post periodicamente, a medida que tengamos la metodología de localización de cada nuevo programa o sección de puppy. La idea es que sin importar cuantos cambios de programas hagan, que este sea el lugar organizado en que uno por uno iremos "localizándolos" y por qué no, generando isos (spappy's)
Colaboro con el primero: Seamonkey 1.1.11.
La metodología la obtuve de:
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=19060
y hasta el día de la fecha (versión 4.1.2 del puppy linux) funcionaba.
Es la siguiente:
1.- entré a http://www.seamonkey-project.org/releases/
Abajo del todo (arriba del aviso) hay un montón de links que dan a versiones distintas. Elegir 1.1.11 (en este caso al menos).
2.- Entrar al tercer link, el que dice "Localized Builds". Buscar spanish (Spain), y de los links que allí se encuentran click en installable language pack. Se supone que irá a otra página y luego saldrá una ventana con opción de instalar. Poner yes, install, continue, etc.
3.- Cerrar todos los seamonkeys abiertos, abrir la consola (icono llamado console en el escritorio) y escribir lo siguiente:
seamonkey -UILocale es-ES
apreta enter (paso fundamental)
4.- Se supone que al reabrir seamonkey (a mi se me abrió automáticamente) aparecerá en español.
4b.- Para el diccionario en español:
https://en-us.add-ons.mozilla.org/en-US/seamonkey/1.1/dictionaries/
y ahí buscar Spanish (España o Argentina a gusto). Salir del seamonkey, volver a entrar y debería estar listo.
Lo próximo: si seguimos cierto orden de prioridad en base a las herramientas más usadas el elegido debería ser abiword, que en el último puppy (4.1.2) es la 2.6.4.
El primer paso ya lo realicé (creo) que es conseguir los strings para que el menú esté en español... se bajan en:
http://rapidshare.com/files/194090150/es-ES.strings.html
y ese archivo se coloca en la carpeta:
/usr/share/abiword-2.6/strings
Recordar para que esto funcione el paquete glibc_locales-2.5.pet debe ser instalado y el sistema haber sido localizado como es_ES (menu-desktop-chooselocale...)
Faltaría del abiword: el/los diccionarios (desconozco), que cuando estén instalados marque (subraye) los errores y que por defecto abajo a la derecha marque es-ES cada vez que se abra el programa. Cuando finalicemos con abiword, lo actualizo y seguimos con otro... y así.
|
|
Back to top
|
|
 |
napi

Joined: 25 Jan 2008 Posts: 68 Location: Pamplona (Navarra el reino de los vascos)(España)(Europa)(La Tierra)(Sistema solar)(El universo)
|
Posted: Thu 05 Feb 2009, 13:44 Post subject:
Muy bueno |
|
Muy buena idea. Muy bien explicado e ideal para inútiles como yo.
Seguire tus pasos cual ave de rapiña.
_________________ http://www.elblogdenapi.blogspot.com. El software libre es la revolución
|
|
Back to top
|
|
 |
Tochtli

Joined: 20 Aug 2008 Posts: 61
|
Posted: Thu 05 Feb 2009, 14:59 Post subject:
SeaMonkey 1.1.11 |
|
Aquí están los links convenientes para SeaMonkey 1.1.11
http://www.seamonkey-project.org/releases/1.1.11
http://www.seamonkey-project.org/releases/langpack-notes/1.0
Tambien algo relacionado con los archivos LOCALE
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=33426&start=11
|
|
Back to top
|
|
 |
droope

Joined: 31 Jul 2008 Posts: 814 Location: Uruguay, Mercedes
|
Posted: Thu 05 Feb 2009, 17:31 Post subject:
|
|
Este trabajo es en vano si no se resumen todos los links en un solo post, y mas en vano si no se buscan traducir los programas de la 4.2.
Estoy seguro que si pregunto en el thread de desarrollo, me dicen que programas van a usarse (por ahora).
¿Quieren que haga eso?
|
|
Back to top
|
|
 |
spappy

Joined: 03 Feb 2009 Posts: 9 Location: Argentina
|
Posted: Thu 05 Feb 2009, 19:43 Post subject:
|
|
dale pedro. Me comprometo a ir compilando toda esta información en un blog de wordpress o simil, así resistimos la fragmentación propia de los foros y en algunos casos wikis.... recuerden, nos quedamos en abiword, en estos días creo el susodicho espacio y voy subiendo la información. Saludos.
|
|
Back to top
|
|
 |
spappy

Joined: 03 Feb 2009 Posts: 9 Location: Argentina
|
Posted: Sat 07 Feb 2009, 10:19 Post subject:
|
|
pedro: hasta que no tengamos al menos 5 programas (los más usados) traducidos más el menu y el rox-filer, me parece inútil crear ninguna página u organizar algo que por su estado actual no posee el volumen ni siquiera mínimo para estar "desorganizado".
Sigo pidiendo al dios puppy (sus usuarios) colaboración... y si no es con el abiword pido que con otro, no me pondré específico en tiempos de sequía...
el que tenga un puppy...que oiga
saludos,.
|
|
Back to top
|
|
 |
droope

Joined: 31 Jul 2008 Posts: 814 Location: Uruguay, Mercedes
|
Posted: Sat 07 Feb 2009, 11:02 Post subject:
|
|
No hay muchos dioses en la vuelta, lo que pasa
Encontré el archivo traducido del Abiword 2.6.x (incluye el 4 supongo).
http://www.abisource.com/dev/strings/stable/es-ES.po
No incluye instrucciones de como instalarlo, desgraciadamente... Ya consulté en el foro.
|
|
Back to top
|
|
 |
spappy

Joined: 03 Feb 2009 Posts: 9 Location: Argentina
|
Posted: Sat 07 Feb 2009, 19:20 Post subject:
Re: traducción al español: programa x programa |
|
| spappy wrote: |
El primer paso ya lo realicé (creo) que es conseguir los strings para que el menú esté en español... se bajan en:
http://rapidshare.com/files/194090150/es-ES.strings.html
y ese archivo se coloca en la carpeta:
/usr/share/abiword-2.6/strings
Recordar para que esto funcione el paquete glibc_locales-2.5.pet debe ser instalado y el sistema haber sido localizado como es_ES (menu-desktop-chooselocale...)
|
Ese archivo .po que conseguiste es el archivo previo al que hay que convertir luego al archivo que yo ya puse disponible para bajar (y el cual también indica donde se coloca y el efecto que provoca)
|
|
Back to top
|
|
 |
Proudog
Joined: 27 Feb 2009 Posts: 158
|
Posted: Fri 27 Feb 2009, 15:46 Post subject:
Abiword 2.6.3 Subject description: Problemas con el diccionario. |
|
Es bastante decir que tu esfuerzo es notable, y toda la comunidad debería de apoyar este esfuerzo de traducción y no sólo una persona. También yo he tratado de solucionar el problema de cómo traducir Abiword al español, pero he tenido dificultades.
1.-Los diccionarios se encuentran en la página (en la sección LittleEndian):
http://www.abisource.com/download/abispell.phtml
2.-Se descarga y descomprime el archivo es-ES dictionary y se copian los archivos:
espanol.hash
espanol.hash-encoding
En el directorio /root/.AbiSuite/dictionary/ (es un directorio oculto):
3.- En /root/.AbiSuite/templates/normal.awt se edita (abriendo como texto) buscando las líneas (ojo: está dos veces)
lang:en-US
Se modifican por:
lang:es-ES
(Guarde los cambios)
4.- Por último, en /root/.AbiSuite/AbiWord.Profile se busca y edita la línea:
AutoSpellCheck="0"
Por
AutoSpellCheck="1"
Esto es en teoría, porque cuando se ordena la revisión ortográfica, esta no detecta ningún error; no entiendo ¿por qué?
Espero que alguien con más experiencia ya tenga la solución y nos ayude.
[edición] ¡Ya nos enviaron ayuda del cielo!
Last edited by Proudog on Thu 23 Apr 2009, 01:42; edited 3 times in total
|
|
Back to top
|
|
 |
Proudog
Joined: 27 Feb 2009 Posts: 158
|
Posted: Thu 23 Apr 2009, 01:00 Post subject:
Solución a corrección ortográfica |
|
Si cayo la ayuda del cielo de parte de D13:
| Quote: | Proudog me invitó a este thread, y me dijo que tenian un problema con la corrección ortografica en abiword.
Yo tambien tenía ese problema con Puppy 4.2, y luego de golpearme unas cuantas veces la cabeza de contra el escritorio de ver que no funcionaba recordé algo: enchant.
El asunto es que en Puppy 4.2 y me imágino que en 4.12 es lo mismo, abiword no está usando la carpeta dictionary , si no mas bien usa una carpeta externa que es la de enchant.
lo que hay que hacer es copiar los archivos del corrector en español en la carpeta de enchant. |
Así el error es que estoy ubicando mal, el archivo espanol.hash, para solucionarlo apilicando lo de el anterior mensaje:
1.- Abra rxvt y comande para dirigirnos a la ruta:
cd /usr/share/enchant/ispell
2.- Hacer una liga simbolica:
ln -s /root/.AbiSuite/dictionary/espanol.hash espanol.hash
Y listo, ya tiene Ud ayuda para corregir sus erratas.
D13, tiene un Pupplet "Bobby" basado en 4.2, con programas en español.
|
|
Back to top
|
|
 |
|