Puppy Linux Discussion Forum Forum Index Puppy Linux Discussion Forum
Puppy HOME page : puppylinux.com
"THE" alternative forum : puppylinux.info
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

The time now is Tue 21 Oct 2014, 05:20
All times are UTC - 4
 Forum index » House Training » Users ( For the regulars ) » Usuarios de habla Hispana
Nueva "Website" con toda la info de Puppy
Moderators: rarsa
Post new topic   Reply to topic View previous topic :: View next topic
Page 2 of 3 [34 Posts]   Goto page: Previous 1, 2, 3 Next
Author Message
fabio_n_cabrera


Joined: 16 Jul 2007
Posts: 81
Location: Argentina

PostPosted: Fri 30 May 2008, 08:57    Post subject: Participación  

Dansolo:

Por lo que dices en el post anterior

"Nada sé de Fabio."

Les comento que no tengo mucho tiempo, pero puedo contribuir con mi granito de arena, traduciendo parte de esa página, o de aplicaciones o del entorno gráfico de Puppy, como ya lo he hecho anteriormente.

Es cuestión de constancia y de participación de la mayor cantidad de personas posibles, y de esa manera no es tan difícil y podemos tener los resultados mucho mas rápido.

Me gusta la idea de que caka sea el coordinador, también me gustaría que participe César "wow", ambos por su experiencia ampliamente demostrada no solo en el idioma sino también en el funcionamiento de esta distro.

Saludos,

Fabio.
Back to top
View user's profile Send private message 
mister_electronico


Joined: 20 Jan 2008
Posts: 659
Location: Asturias_ España

PostPosted: Sat 31 May 2008, 03:46    Post subject: Cuente conmigo tambien........  

Hola, espero que conteis conmigo en lo que os pueda ayudar....... traducciones o lo que querais sea, lo que sea.......... mi tiempo es escasisimo.........pero me puedo ir planteando hacer una traduccion por semana........... Creo que a todo el mundo le pasa lo mismo con el tiempo...... pero si conseguimos ir aunmentado el trabajo pequeño multiplicado por muchos es algo grande........ jejeje.......... filosofico que me
he levantado hoy.............. Saludos y abrazos.
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger 
mister_electronico


Joined: 20 Jan 2008
Posts: 659
Location: Asturias_ España

PostPosted: Sat 31 May 2008, 04:05    Post subject: Voy leeyendo los el post poco a poco.................  

Voy leeyendo el post poco a poco, por que he empezado hoy....... el problema que veo para que Tom o Lobser dejen poner la pagina web en español.......... es que tendrian que dar claves.... y creo que esto a ellos no creo que les guste nada.......... creo que el tema sino sigue adelante puede ser por cuestion de seguridad......

Otra forma de plantearlo podria ser decirles que les mandamos las traducciones y que ellos se encarguen de ponerlo.......

No se pero mucho me temo que no van ha dar posiblidad que nadie pueda tener acceso a claves.............

Perdon que No me he leido todo el post y puede que haya alguna parte que no haya leido y este metiendo la pata................... espero que me sepais perdonar por ello...................... Un saludo a todos.....
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger 
dansolo


Joined: 20 Jun 2007
Posts: 65
Location: Argentina, Buenos Aires

PostPosted: Sat 31 May 2008, 08:01    Post subject:  

Bien amigos Tom me ha contestado el mail, aquí pongo su respuesta:

Quote:

Dear Daniel,

Thanks for your message. I think it would be a great idea to translate the Puppy site. There are many different ways of translating the site depending on how much work you are able to do -- so firstly I need to know how much time and effort you will be able to provide. If you are prepared to do a lot then I can install some advanced translation modules that will make translating every part of the site possible. Otherwise, if you do not have so much time then I can simply give you access so that you can add and edit pages -- however, this way, you will not be able to translate menu items, breadcrumbs and dynamic content such as the RSS feeds and so on.

Do you use Skype? This would be the best way of communicating if you can.

With my best wishes,
tom Smile


Le mandé a Tom este otro mail, para que sepa lo que hacemos con un par de preguntas mas, aqui lo transcribo:

Quote:

Dear Tom

Thanks very much for your reply, I know that your time is expensive.
My friend, that is the problem now, 'the time'.
You see, in the post that we are ussing to discuss this topic (in the forum), we are five users to do this work at now, but I think that nobody have much time to provide, so we think in a group work.
I understand perfectly that the principal pages of the site have to be updated 'at the day' in translation aspects, so demand responsibility and effort.
I will post your reply there, in the forum, to know they perspective. (so we can see wath they really think about, and give you a formal and serious answer to evaluate the access).

I have two questions if you like answer me:

1-In the case that we access only to edit and add pages, is that the same access, that use the user 'caka' (who translated the manual that made 'Oli') ? (I ask you this, because 'caka' was the pioneer in this projet group and has access to the site now, so then it's more simple to understand the scope of access in this case).


2-As an alternative in case of a simple access as you said, is a good idea ? (I don't know if it is), to send you a translation of the main menu, submenu and introduction of home page, and download page, for spanish flag, for example, so you can use it ? (not dynamic content but yes static).
In another words, can we mail you that static content translated, so you can update the translation of static content in spanish flag, and link there dynamic content in english ? (perhaps this is a stupid 'mix' idea, or is wrong, or imossible, I don't know).



Respect to use Skype y have two problems, first my english is really not fluid (Think that I have to review all I writed before submit it), second my intenet conection is dial up, so . . . mmm ! ! !

Thanks you very much for your time, I'will write you with news promptly.
Regards and my best wishes to you too.


Daniel Solowiej
(forum user = Dansolo)


Es claro que un acceso a modificar las páginas principales requiere gran compromiso, trabajo, constancia, tiempo y dedicaciòn. (y no sé si daría ese acceso a un grupo o a solo una pesona). Estamos en esas condiciones ? alguno de nosotros lo está ?
De cualquier modo le digo que pondré su respuesta aquí para ver que piensan ustedes y poder hacerle un reply serio y formal del resultado de nuestra discusión.
Verán también que le pregunto si el acceso alternativo que nos ofrece es el acceso que hoy tiene caka, de modo de poder evaluar nosotros mas facilmente lo que podemos hacer con ello, en base a la experiencia de caka.
Por último le pregunto si es posible (teniendo un acceso simple de edición), que le mandemos a él (a Tom) la traducción del contenido estático de las páginas principales (basicamente los menus), para que él lo coloque en el link de la bandera de nuestro idioma y linkee alli el contenido dinámico en ingles. (se me ocurrió esa idea en base al aporte de mister_electronico). No sé que pensará él y ustedes respecto a esto, pero sería mas fàcil para un usuario que no lee ingles, la navegación general del sitio web en español, aunque los contenidos dinámicos, sigan estando en ingles.

_________________
Mr. Green Acer Aspire 3690 full Puppy Laptop
Mr. Green An old Puppy Pentium II to control machines by paralel port in my atelier.
Arrow http://www.ceramicart.com.ar
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website 
caka

Joined: 07 Dec 2006
Posts: 202

PostPosted: Sat 31 May 2008, 09:28    Post subject: Re: Voy leeyendo los el post poco a poco.................  

mister_electronico wrote:
el problema que veo para que Tom o Lobser dejen poner la pagina web en español.......... es que tendrian que dar claves.... y creo que esto a ellos no creo que les guste nada.......... creo que el tema sino sigue adelante puede ser por cuestion de seguridad......

Otra forma de plantearlo podria ser decirles que les mandamos las traducciones y que ellos se encarguen de ponerlo.......

No se pero mucho me temo que no van ha dar posiblidad que nadie pueda tener acceso a claves.............


Gracias por tu colaboración mister_electronico.

Quiero comentar tus palabras, ya que no estoy de acuerdo en lo que dices. ¿Sabes como funciona una Wiki?. Se trataría de tener claves para acceder a la página y poder modificarla; pero ten en cuenta que si alguien edita y graba los cambios de alguna de las páginas, siempre queda guardada una copia de la anterior página que has modificado. De tal forma que si algún usuario se dedica a "joder" (borrar páginas por ejemplo) los admins y los usuarios de la web se van a dar cuenta y en este caso la solución es muy sencilla ya que siempre queda registrado el user que ha hecho la modificación a la web y un administrador puede ver que lo que ha hecho no está bien y BANEARLO inmediatamente. Además como quedó guardada una copia de la página anterior restaurarla no lleva más que unos segundos.

Por tanto si no nos quieren dar acceso no será por problemas de seguridad, ya que las Wikis y por ejemplo la famosa Wikipedia es segura.

Por otro lado, si nosostros hacemos las traducciones y se las tenemos que mandar a ellos para que las pongan los haremos trabajar mucho mas y desde mi punto de vista no sería tan operativo el asunto.

Yo con mi usuario y contraseña ya sabeis que puedo editar y cambiar algunas cosas y nunca se me ha pasado por la cabeza ponerme a traducir o borrar cosas, ya que sé como vá el tema y a los dos minutos me banearían. Pero además cualquiera de vosotros os podeis registrar y también podeis modificar cosas, por lo tanto cualquiera puede tener login & pass; porque esa web trata de ser interactiva y que los usuarios por ejemplo pongan comentarios, suban capturas de pantalla de su puppy.... y cualquiera que se registre para jod.... lo van a echar "ipso facto".

Os recomiendo que no probeis Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message 
caka

Joined: 07 Dec 2006
Posts: 202

PostPosted: Sat 31 May 2008, 09:51    Post subject:  

Menuda rapidez dansolo. Me parece que le has caido bien a Tom y eres un buen "Ministro de Asuntos Exteriores" Very Happy

Tom nos dá 2 alternativas:

Quote:
1.- If you are prepared to do a lot then I can install some advanced translation modules that will make translating every part of the site possible.


Yo me quedaría con esta para poder traducir todo el contenido de las páginas como los menus (que yo no puedo con mi usuario y login). Yo supongo que esto significaría que él tendría que crear una réplica del site en ingles para que nosotros podamas pasarlo al castellano sin modificar ni alterar el site en ingles. Hay que aspirar a mucho para quedarse en algo Very Happy

Quote:
2.- Otherwise, if you do not have so much time then I can simply give you access so that you can add and edit pages -- however, this way, you will not be able to translate menu items, breadcrumbs and dynamic content such as the RSS feeds and so on.


No quedaría demasiado bien traducir solo el contenido de la página y que los menus sigan en inglés. A mi particularmente no me gusta.

Yo creo que debemos aspirar y planterale a Tom que queremos crear una réplica de su site en español y que para ello haremos el mayor esfuerzo por traducir la mayor parte de los contenidos "estáticos". Por otro lado está la parte interactiva de la web (el blog, los comentarios de los usuarios...) y a mí no me parece lógico ponernos a traducir los comentarios que hacen los usuarios ingleses sino que lo que habría que hacer, en esa parte de la web, es crear también un espacio exclusivo para los usuarios hispanoparlantes y que pongan sus comentarios, screenshoots...

Esto último quizás no le parezca bien a Tom ??? ya que no se trataría de una "traducción literal" sino también de crear una parte interactiva "castellano parlante".

No se si me he explicado ???
Back to top
View user's profile Send private message 
mister_electronico


Joined: 20 Jan 2008
Posts: 659
Location: Asturias_ España

PostPosted: Sat 31 May 2008, 10:46    Post subject: Comprendido Caka......  

Comprendido Caka... entiendo ahora la filosofia de wiki........... ok por ni asomo se ocurre que ninguno de los usuarios vaya a querer fastidiar........ y ahora entendiendo la filosofia que no sabia pues no hay problema.... ok
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger 
mister_electronico


Joined: 20 Jan 2008
Posts: 659
Location: Asturias_ España

PostPosted: Sat 31 May 2008, 10:53    Post subject: Lo que entiendo que le dice Tom a Dansolo  

Gracias por tu mensaje, Pienso que una gran idea traduccir el sitio web de Puppy, Hay diferentes caminos para traducir dependiendo de cuanto trabajo estes dispuesto ha hacer, asi primero necesito saber cuanto tiempo y esfuerzo podeis dedicar. Si estas preparados para hacer un gran esfuerzo entonces yo puedo instalar algunos modulos avanzados donde sea haria una traduccion de los posibles sitios de cada parte de la web. Otra manera si no tienes mucho tiempo entonces yo pudo darte un acceso donde tu puedes adicionar y editar paginas. De cualquier forma no podras traducir los menus, "breadcrumbs" y contenidos dinamicos como los alimentadores RSS y parecido.

¿ Utilizas Skype? este es el mejor camino para comunicarse si tu puedes...
Con mis mejores Deseos..




Pienso como Dansolo que la primera opcion de es un poco compleja por lo menos para mi, por que yo no puedo mantener un mantenimiento continuo........... lo que mejor veo es la primera opcion........... pero por favor no tengais en cuenta mi consideracion........
vosotros llevais la iniciativa y lo que vosotros hagais sera lo mejor...........

Mientras estaba haciendo la traduccion esta mi mujer me estaba diciendo que poniera la mesa, y se queja de que no estoy con ella.... creo que se va a separar women make me crazy....

No puedo tormar iniciativas de contactar con nadie ni, gestionar nada
mi tiempo es escasisimo pero me compremeto a hacer traducciones de paginas web, manuales etc.....

Un saludo a todos............ Nos vemos.
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger 
mister_electronico


Joined: 20 Jan 2008
Posts: 659
Location: Asturias_ España

PostPosted: Sun 01 Jun 2008, 16:25    Post subject: Explicacion...............  

Quiero aclarar que en el anterior post ........... decia que no me puedo comprometer a mantener contacto con alguien en el sentido que eso me
obligaria a fijar un tiempo determinado para ello.......... o un mantenimiento
periodico de una web seria lo mismo................ pero para traducciones no tendria problemas por que en una semana podria hacer cualquier traduccion, buscando los pocos y breves momentos que tengo libre................

Tambien en un momento determinado a lo mejor podria conectarme atraves de Skype........... ha veces chateo en ingles .......... aunque reconozco que los ingleses parlantes son muy pero que muy pacientes conmigo.....

Es mucho mas facil que ellos nos entiendan hablando o escribiendo nosotros un mal ingles, que nosotros entederlos a ellos.

Bueno queria aclarar esto, pero por supuesto contar conmigo...............
un fuerte abrazo a todos....


Angel.
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger 
dansolo


Joined: 20 Jun 2007
Posts: 65
Location: Argentina, Buenos Aires

PostPosted: Mon 02 Jun 2008, 09:36    Post subject:  

Muy bien amigos, es hora de decidir.
Tom me escribió replanteando algunas cosas. Aquí les transcribo el mail:

Quote:

Dear Daniel,

Okay I've thought about it some more and there are 2 ways of approaching this.

FIRST OPTION
If you look at the Manual, the various translations are stored in a submenu.
However, if we were to translate the whole site this approach would not be feasible
-- we can't have a submenu on every single page. But what we can do (and what we
have already) are the language flags, which act a little bit like a submenu, except
that clicking on the flag doesn't automatically give the translated version of that
page. What clicking on the flags does provide is an overview of Puppy Linux and
links to various pages in that particular language. I mentioned in my last email
about giving you extra privileges to be able to add pages, but you wouldn't actually
need them using this approach. You could simply add various pages to the wiki
and link to them from the Spanish flag page. However, this is not translating the
website, rather it is merely adding extra Spanish pages. I suspect you want to do
more than this!

SECOND OPTION
Use the Localizer Module. This would allow true translation of the site and has
some very cool features -- for instance it can detect the language from the visitor's
browser and display the correct translation appropriately! It also allows for
translations of "strings", therefore lists of words, sentences and phrases that
would be automatically translated by Drupal -- for instance this is how the Menu
would be translated; you would specify that the string "Home" (as long as it doesn't
appear in the main content text) for example could be replaced with "Inicio". As you
can see this would be a much more powerful way of translating the site -- but might
require that the translators have the time (and patience!) to learn some new skills.
Also it would be good to take this approach as it would empower you more (you
would not have to send me translations so that I add them to the site) and also it
would lead the way for others to translate the site into more
languages -- which would be fantastic Smile


So, do you think we should install the Localizer module?

Thanks,
tom Smile



Según lo veo, Tom está planteándonos con toda claridad dos estilos de trabajo:

La primera opción nos permite traducir toda la wiki y quiza algo más y linkearlo con las banderas. Pero no será el reflejo del sitio original sino mas bien una creación propia de páginas linkeadas.

La segunda opción se acerca mas a lo que en un mensaje privado le contesté a caka que podría estar ocurriendo por parte de ellos, y se refiere a integrar un comprometido equipo de trabajo que se sume al proyecto de esa web, para desarrollar una traducción automatizada de los títulos y contenidos en español, lo que implica aprender el funcionamiento del módulo de localización, que Tom nos instalaría si se lo pedimos. Según lo que entiendo también implica dedicación y trabajo para su configuración por nuestra parte.

En lo personal creo tener decidido que me interesa mas, pero no quisiera influenciar al grupo.

Sería bueno escuchar las opiniones de cada uno para contestarle formalmente

_________________
Mr. Green Acer Aspire 3690 full Puppy Laptop
Mr. Green An old Puppy Pentium II to control machines by paralel port in my atelier.
Arrow http://www.ceramicart.com.ar
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website 
caka

Joined: 07 Dec 2006
Posts: 202

PostPosted: Mon 02 Jun 2008, 15:53    Post subject:  

Pues mi opinión creo que todo el mundo sabe cual es. Por si quedan dudas os digo que yo me decanto por lo que nos recomienda Tom y lo que sospecha que queremos ????. Very Happy

Pero yo también sospecho que muchos de vosotros teneis miedos, reparos, dificultades, falta de tiempo.... o como querais llamarlo y creo que más de uno se decantaría por la opción de ir traduciendo el wiki y poner el link en la dichosa banderita de cada una de las traduciones. Y si esta es la decisión del grupo pues yo aceptaría lo que diga la mayoría y me olvidaría del asunto de traducir la web. Así que por mí no tengais miedo en desvalar cual es vuestra opinión.

Lo que queda claro es que las bandaeritas son para poner links y no para traducir la web como aun pensaba alguno Question . En el mensaje de Tom lo que no queda claro es en que consiste el "Localizer Module", cómo se usa y si es muy complicado. Question Y aun a pesar de no saber esto y a pesar de tener muchas otras ocupaciones y poco tiempo libre yo repito que me decanto por la segunda opción. Despues cada uno hará lo que pueda y yo tampoco puedo garantizar nada más que eso, pero no por esto voy a echarme para atrás sin ni siquiera haberlo intentado.

Si quereis le podemos decir a Tom que vamos a intentar lo más dificil, pero que no cuente con que podamos conseguir algún resultado más o menos satisfactorio y que probablemente si vemos que es muy dificil acabaremos abandonando el proyecto. Es que yo creo que por intentarlo no perdemos nada y como dice él para la opción uno no nos hace falta ningún tipo de "privilegio" y ni siquiera tendríamos que haber contactado con él.

Pero con esto yo tampoco quiero convencer ni influir en nadie. Si veis que os supera este tema por lo que sea, pues decid que preferis la primera opción y acataremos lo que la mayoría decida.
Back to top
View user's profile Send private message 
dansolo


Joined: 20 Jun 2007
Posts: 65
Location: Argentina, Buenos Aires

PostPosted: Mon 02 Jun 2008, 16:50    Post subject:  

Quote:
Use the Localizer Module. This would allow true translation of the site and has
some very cool features -- for instance it can detect the language from the visitor's
browser and display the correct translation appropriately! It also allows for
translations of "strings", therefore lists of words, sentences and phrases that
would be automatically translated by Drupal -- for instance this is how the Menu
would be translated


Quote:
En el mensaje de Tom lo que no queda claro es en que consiste el "Localizer Module", cómo se usa y si es muy complicado.


Arrow http://www.drupal.org.es/

_________________
Mr. Green Acer Aspire 3690 full Puppy Laptop
Mr. Green An old Puppy Pentium II to control machines by paralel port in my atelier.
Arrow http://www.ceramicart.com.ar
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website 
caka

Joined: 07 Dec 2006
Posts: 202

PostPosted: Mon 02 Jun 2008, 17:22    Post subject:  

Pues yo sigo sin saber muy bien como funcionará el tal "Drupal" Question Yo te digo que hasta que lo pruebe y vea el trabajo que hay que hacer no podré decirte si me supera o no Question

Como con el link que pusiste seguía sin enterarme que era Drupal use el google:

http://es.wikipedia.org/wiki/Drupal

Y sigo sin saber como vá el tema. Repito que si no lo pruebo no sabré como vá. Tom lo pone bastante fácil y dice que hay palabras y frases que Drupal traduce de forma automática Question Como sea como el google translate estamos apañados Very Happy

A ver si "os mojais" todos y comentais que opción preferis vosotros. Porque yo soy el único que se atreve con todo y parece que estoy quedando en ridículo Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message 
dansolo


Joined: 20 Jun 2007
Posts: 65
Location: Argentina, Buenos Aires

PostPosted: Mon 02 Jun 2008, 19:30    Post subject:  

Estimados amigos:

Espero que esto que diré no les moleste, y si es así me disculpen.
He asumido con la máxima seriedad y compromiso que pude el trabajo de reflotar un proyecto muerto que no era originalmente mio.
He tratado de ser objetivo tanto en los replys que he hecho en este post como así también en mis respuestas de mensajes privados.
He tratado a su vez, de ser consciente de que es mas importante el interes del grupo de usuarios de puppy en su totalidad, que el de intereses sectoriales.
He dado a cada cosa, su tiempo natural para que se desarrolle por si misma, de modo que cada cual estuviera conforme y cómodo.
He asumido, a pesar de mis pobres conocimientos del inglés, la tarea de conversar con Lobster y Tom.
Sin embargo, en este post se han pronunciado frases de todo tipo, que solo dejan ver necesidades personales.
A su vez también han habido malos entendidos entre algunos integrantes que en verdad considero 'out off topic' , y que nada aportan al desarrollo serio de un grupo de trabajo que está expuesto a la mirada de mas de 10200 usuarios registrados en este foro, muchos de ellos respetables especialistas que donan su tiempo aquí para ayudarnos a aprender y ser libres.
Grupo, que debería estar mas preocupado por el bien y el progreso del proyecto Puppy Linux en su totalidad y la evaluación de que es mejor para ese proyecto, antes de que es mas grato para sí mismo.

Por tanto les digo, que como Tom ya sabe (y por eso me lo sugiere tan especialmente), yo optaba por afrontar el trabajo de la segunda opción (que como puede verse en el link que puse mas arriba, es un completo entorno de desarrollo de contenidos para páginas dinámicas usando php, el que utilizando uno de sus módulos accesorios 'localizer' , según se explica también en ese link, permite realizar determinadas tareas masivas en una web, un ejemplo de ello, es la propia traducción que los usuarios han ido haciendo, de los propios menús del proyecto Drupal, generados en archivos con extensión .po) . Debo aclarar que cuando recibí el mail de Tom explicandonos la aplicacion de Drupal, como nada sabía de ello, use google y encontré el site que arriba puse, que es el de Drupal, y encima en español.

Amigos mios, con todo respeto, renuncio a este grupo y les deseo suerte, ya informé a Tom respecto a esto, así que otro podrá continuar las conversaciones con él si lo desea.

Para resumir y finalizar este reply, considero perfectamente abarcable el trabajo con el localizer module si existe voluntad de aprender por si mismo y buscar información, sin embargo no me considero suficientemente apto para trabajar en este tipo de grupo, respetuosamente les pido disculpas por ello, deseándoles que el proyecto sea exitoso.

_________________
Mr. Green Acer Aspire 3690 full Puppy Laptop
Mr. Green An old Puppy Pentium II to control machines by paralel port in my atelier.
Arrow http://www.ceramicart.com.ar
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website 
Aitch


Joined: 04 Apr 2007
Posts: 6825
Location: Chatham, Kent, UK

PostPosted: Mon 02 Jun 2008, 21:25    Post subject:  

dansolo wrote:
Quote:

Dear Daniel,

Okay I've thought about it some more and there are 2 ways of approaching this.

FIRST OPTION
If you look at the Manual, the various translations are stored in a submenu.
However, if we were to translate the whole site this approach would not be feasible
-- we can't have a submenu on every single page. But what we can do (and what we
have already) are the language flags, which act a little bit like a submenu, except
that clicking on the flag doesn't automatically give the translated version of that
page. What clicking on the flags does provide is an overview of Puppy Linux and
links to various pages in that particular language. I mentioned in my last email
about giving you extra privileges to be able to add pages, but you wouldn't actually
need them using this approach. You could simply add various pages to the wiki
and link to them from the Spanish flag page. However, this is not translating the
website, rather it is merely adding extra Spanish pages. I suspect you want to do
more than this!

SECOND OPTION
Use the Localizer Module. This would allow true translation of the site and has
some very cool features -- for instance it can detect the language from the visitor's
browser and display the correct translation appropriately! It also allows for
translations of "strings", therefore lists of words, sentences and phrases that
would be automatically translated by Drupal -- for instance this is how the Menu
would be translated; you would specify that the string "Home" (as long as it doesn't
appear in the main content text) for example could be replaced with "Inicio". As you
can see this would be a much more powerful way of translating the site -- but might
require that the translators have the time (and patience!) to learn some new skills.
Also it would be good to take this approach as it would empower you more (you
would not have to send me translations so that I add them to the site) and also it
would lead the way for others to translate the site into more
languages -- which would be fantastic Smile


So, do you think we should install the Localizer module?

Thanks,
tom Smile



Hello again, Dan,

I have eavesdropped on this with interest, as I am an editor of the community website
I also regularly communicate with Ramesh & Swarup, here

http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=27967&start=135

They are working on multi-language Puppy & MU is doing German language & Hacao has a Vietnamese version - there are others, I'm sure

So, I would say Puppy is & needs to be more multi-lingual, so I would support tom's option 2

Also, you may find this useful
http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=7976

I would like you also to look here

http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=4185&start=30

.....as I would like to see as many different language speaking people involved as possible - we can all have disaster strike!
Puppy International Rescue

Thanks

Aitch
PS if you need any help, if I am able, with research, ask
Back to top
View user's profile Send private message 
Display posts from previous:   Sort by:   
Page 2 of 3 [34 Posts]   Goto page: Previous 1, 2, 3 Next
Post new topic   Reply to topic View previous topic :: View next topic
 Forum index » House Training » Users ( For the regulars ) » Usuarios de habla Hispana
Jump to:  

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
[ Time: 0.1432s ][ Queries: 11 (0.0086s) ][ GZIP on ]