Remontant une information donnée par QuebecOS il y a quand même un petit moment
(13 sept. dernier), je me suis retrouvé ici :
https://outilstice.com/2017/09/deepl-en ... ign=buffer
puis ici : https://www.deepl.com/translator.
J'ai demandé à DeepL/traducteur de traduire deux paragraphes d'une nouvelle publiée
par UPI au sujet de la situation politique en Allemagne.
https://www.upi.com/Top_News/World-News ... 511178202/
Voici les deux paragraphes en question :
Voici le texte d'arrivée produit en un clin d'oeil par DeepL sans intervention de ma part" Nov. 20 (UPI) -- Preliminary coalition talks over the weekend collapsed in
Germany, threatening Chancellor Angela Merkel's leadership position.
Unity talks between Christian Democrats, the environmental Greens Party and the pro-
business Free Democratic Party collapsed over the weekend."
C'est d'une qualité étonnante pour de la traduction automatique, même si on peut faire« 20 novembre (UPI) -- Les pourparlers préliminaires de la coalition se sont effondrés
en Allemagne ce week-end, menaçant la position de leadership de la chancelière Angela
Merkel.
Les pourparlers d'unité entre les démocrates-chrétiens, le parti écologiste vert et le parti
démocrate libre pro-entreprise se sont effondrés au cours du week-end. »
le délicat à propos de l'emploi de telle ou telle expression.
Adieu les traductions Google, adieu les traductions Reverso. Adieu la profession de
traducteur, on dirait. Il me reste à devenir camionneur ou éboueur... Heureux de vous
avoir connus !
Note -- Le site de traduction d'expressions linguee.com et DeepL font partie de la même
entreprise, à ce que j'ai compris.
Vos réactions ?