localisations en langue française
localisations en langue française
une nouvelle localisation en langue française:
http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 711#861711
http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 711#861711
Menu dynamique openbox-menu utilisé dans les versions de Toutou : Wolx, Rolx, Slaxen (alias Solx).
openbox-menu utilise menu-cache du projet LXDE qui suit les régles de menu-spec de freedesktop.org.
(menu-cache est un substitut basé sur celui de gnome-menus).
Les fichiers dans /usr/share/applications/ doivent contenir les champs "Name[de|fr|...]=trad", etc. pour les différentes langues.
Ceux dans Puppy sont généralement tronqués (et modifiés...) par rapport aux fichiers sources originaux, le plus souvent multilingue, comme abiword.desktop par exemple.
Cordialement,
Médor.
openbox-menu utilise menu-cache du projet LXDE qui suit les régles de menu-spec de freedesktop.org.
(menu-cache est un substitut basé sur celui de gnome-menus).
Les fichiers dans /usr/share/applications/ doivent contenir les champs "Name[de|fr|...]=trad", etc. pour les différentes langues.
Ceux dans Puppy sont généralement tronqués (et modifiés...) par rapport aux fichiers sources originaux, le plus souvent multilingue, comme abiword.desktop par exemple.
Cordialement,
Médor.
- Attachments
-
- Capture_2015-08-26.jpg
- (114.32 KiB) Downloaded 279 times
Qui centralise les traductions en français ?
Qui centralise les traductions en français ? apparement c'est ASRi qui remplace esmourguit ? voit topic translators.
C'est juste une information que je remonte.
C'est juste une information que je remonte.
esmourguitPelo wrote:Qui centralise les traductions en français ?
Médor.Toutou Linux wrote:Pour les versions anglaises de Puppy, vous pouvez utiliser le Langpack français (2014-12-19) .
Il existe un autre Langpack français (2015-04-14) pour les versions dérivées de WoofCE (Slacko 6.0beta ou Tahr 6).
- ASRI éducation
- Posts: 3197
- Joined: Sat 09 May 2009, 12:10
- Location: France
- Contact:
Je confirme l'info de Médor.
esmourguit est le responsable officiel des traductions fr (langpack français).
Cordialement,
esmourguit est le responsable officiel des traductions fr (langpack français).
Cordialement,
Projet ASRI éducation => [url=http://asri-education.org/]Association[/url] | [url=http://forum.asri-education.org/]Forum[/url] | [url=http://dl01.asri-education.org/]Dépôt[/url] | [url=http://kids.asri-education.org/]Espace kids[/url]
on surenchérit et surenchérit alors que les trads manquent souvent:
selon le blog de BK, L18L est le responsable de TOUTES les localisations...
ce refus de se plier à une certaine organisation voir discipline et de s'intégrer dans un système plus universel est peut-être la cause du phénomène que l'on constate partout, surtout dans l'éducation, à l'école, plutôt la baisse (par rapport aux moyens mis en oeuvre) que l'amélioration du niveau
selon le blog de BK, L18L est le responsable de TOUTES les localisations...
ce refus de se plier à une certaine organisation voir discipline et de s'intégrer dans un système plus universel est peut-être la cause du phénomène que l'on constate partout, surtout dans l'éducation, à l'école, plutôt la baisse (par rapport aux moyens mis en oeuvre) que l'amélioration du niveau
Il vous suffit d'aller vérifier la liste
a new forum/mailing list was quietly started for and by Puppy translators.
ils sont en train de mettre à jour la liste. Vous battez pas. Il vous suffit d'aller vérifier qu'elle est correcte. C'est ASRI qui est dessus. Ce n'est pas une élection ! il veulent les adresses. (ou les vérifier)
ils sont en train de mettre à jour la liste. Vous battez pas. Il vous suffit d'aller vérifier qu'elle est correcte. C'est ASRI qui est dessus. Ce n'est pas une élection ! il veulent les adresses. (ou les vérifier)
En plus des liens précédents, voir sur ce forum :
Langpack français (Paquet de fichiers en français)
Et l'annonce du 5/03/2012 sur le blog de Barry K.
Cordialement,
Médor.
Langpack français (Paquet de fichiers en français)
Et l'annonce du 5/03/2012 sur le blog de Barry K.
BK wrote:French language pack
This is great, Forum member esmourguit has created a language-pack for Puppy. This is a large PET, with all the translations you will need for the 'fr' locale.
The language pack is created using MoManager, plus other translations found, mostly via the Forum. It is designed to work with any Puppy built from Woof after Feb. 27, 2012. We don't actually have any such puppies officially released yet, only alpha/betas.
I would like to congratulate esmourguit on this, it is not a small task. Translating so many files takes a long time, and the scripts need particular care so as not to break their syntax. I think that esmourguit, L18L (de) and rodin.s (ru) are three of our many unsung heroes.
Cordialement,
Médor.
- ASRI éducation
- Posts: 3197
- Joined: Sat 09 May 2009, 12:10
- Location: France
- Contact:
Rappel : si vous possédez des traductions non présentes dans le langpack officiel, vous pouvez évidemment les proposer à esmourguit.
Cordialement,
Cordialement,
Projet ASRI éducation => [url=http://asri-education.org/]Association[/url] | [url=http://forum.asri-education.org/]Forum[/url] | [url=http://dl01.asri-education.org/]Dépôt[/url] | [url=http://kids.asri-education.org/]Espace kids[/url]
pourquoi traduire qq ch qui est en bon anglais, la langue de l'Europe (selon la propre volonté de nos politiciens français, qui ne défendent ni la langue, ni Strasbourg, mais il faut bien dire que certains des grands-pères de gens comme Sarko, Fabius et Moskovici, et d'autres avant eux, n'étaient pas français eux-mêmes! Pourquoi devraient-ils ne pas admettre et pencher tout naturellement à l'internationalisation, donc à l'anglicisation, de tout notre pauvre petit monde astérixien!) alors que je me suis PARFAITEMENT habitué à l'anglais dans les menus au moins, et même dans la plupart des manpages , qui, elles, manquent radicalement dans la plupart des casMédor wrote:as-tu contribué à la moindre traduction fr d'un programme
par surcroit, il est rare que si je recours à une version germanisée de Puppy, ou autres , il y manque la moindre traduction teutonne (vu que la partie septentrionale de l'Allemagne avait été préalablement (c)russifiée , malin jeu de mots , donc les allemands de l'est apprenaient encore moins l'anglais, langue plus voisine de la leur, que les français et ont encore et toujours besoin de traductions )... ors je parle aussi bien l'allemand que le français et me fous donc totalement de la francisation pour mes besoins personnels
pourquoi as-tu créé le topic ?
pourquoi as-tu créé l'article ?
Sur le fond, c'est bien que les traductions soient centralisées, Et que nos createurs de Puplettes les utilisent. A esmourguit de retenir la meilleure.
Personnellement j'ai francisé le shutdown LXDE de pupjibaro. Qui centralise çà ?
Il en est de même pour la traduction du menu open box de la FATDOG 64. Peut-être, et même sans doute, esmourguit avait déjà une traduction fr.
Sur le fond, c'est bien que les traductions soient centralisées, Et que nos createurs de Puplettes les utilisent. A esmourguit de retenir la meilleure.
Personnellement j'ai francisé le shutdown LXDE de pupjibaro. Qui centralise çà ?
Il en est de même pour la traduction du menu open box de la FATDOG 64. Peut-être, et même sans doute, esmourguit avait déjà une traduction fr.