Localisation de Puppy

Post Reply
Message
Author
User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

Localisation de Puppy

#1 Post by Argolance »

Hello, En attendant d'avoir le temps de faire plus, voici déjà une nouvelle qui fait plaisir...

Cordialement.

User avatar
Jejy69
Posts: 710
Joined: Thu 20 Jan 2011, 18:10
Location: Perpignan

#2 Post by Jejy69 »

Bonjour !

C'est en effet une bonne nouvelle, mais une question me turlupine quand même.
Si Puppy est internationalisé, est-ce que ce serait plus ou moins la fin de Toutou ?

Cordialement,
I'm Commander Shepard and this is my favorite Linux distrbution on the Citadel.

User avatar
ASRI éducation
Posts: 3197
Joined: Sat 09 May 2009, 12:10
Location: France
Contact:

#3 Post by ASRI éducation »

Jejy69 wrote:Bonjour !

C'est en effet une bonne nouvelle, mais une question me turlupine quand même.
Si Puppy est internationalisé, est-ce que ce serait plus ou moins la fin de Toutou ?

Cordialement,
Je ne pense pas que Toutou risque de disparaître rapidement.
D'une part, car il faudra beaucoup de temps avant de localiser tous les scripts de Puppy.
D'autre part, car Toutou est plus qu'une simple francisation (elle bénéficie de la 'french touch)'.

User avatar
vezuve
Posts: 1291
Joined: Thu 24 Jan 2008, 15:09

#4 Post by vezuve »

Hello,
L’internationalisation, la francisation, le linguiste, etc, etc ...
auront encore de beau jour, sauf qu'aujourd'hui et contrairement a ce que certain pense, cela devient une jungle de retrouver les sources, car cela est répartis sur les différents lieu de stockages, sur le forum, etc, etc, quand mugra a été HS, on a vu différents forum fleurir et même l'entête de ce lui-ci a désormais plusieurs liens alternatif.
Quelque exemple simple:
  • les scripts qui son internationalisé, qui utilise gettext, pour ça l'on devrait avoir a disposition le fichier .pot qui est la clés de traduction en utilisant poedit qui va créer un fichier .mo "compilé" qui devrait être impossible a lire avec un traitement de texte, mais surprise certain son lisible ..., mais dans la plus part des cas impossible de trouvé ce fameux fichiers .pot et surtout le script lui peut être enfouis dans un post du forum ou sur plusieurs site de téléchargement, alors comment arriver a l’internationaliser correctement :!:
    Néanmoins le script est lisible avec n'importe quel traitement de texte, il est vrai que même sans .pot on peu arriver a en recréer un en ligne de cde.
  • Par contre avec ceux écrit en C ou Bacon dernier favoris de barry, la ça ce corse sérieusement, car il ne sont pas lisible, impossible a traduire sans les sources et comme pour les script il se trouve eux aussi disperser ...
Car indépendamment de ceux qui améliore, crée constamment PUPPY, qui on la connaissance de programmation, comme mentionner dans un des liens d'Argolance, celui qui veux internationaliser ne va pas s'occuper de savoir si gettext ou autre peut ralentir ou créer un bug UFT8, cela est du ressort des créateurs et c'est bien eux qui mette a disposition les différents outils pour que quiconque ayant un minimum de connaissance puisse l'internationalisé, donc si ceci est dispersée au 4 vents cela sera toujours difficile de si retrouver.On en revient a ce que j'ai déjà écrit, que certain ne veule pas admettre ou préfère faire l'autruche, voir utilisé la grosse Berta ..... et rester dans leur coin.
Donc une nouvelle fois il faut pour ce travail que tous allions dans le même sens, que les documents soit collecté a un endroit ....
Pour terminer j’ajouterais aussi pour ceux qui ne l'aurait pas remarqué que le wikka a une plateforme francophone, mais bien vierge sans réelle infos et l'on y retrouve comme "Owner: oui" qui lui aussi il y a quelque temps était actifs ici mais aujourd'hui moins, alors a nous tous de l'étoffer, de façon a que cela devienne un lieu de connaissance, ou ces fameux documents pourrait être "enfin"classé, répertorié ... et au risque de rererepéter, mettez de côté la grosse Berta ou autre fausse idée et commencer a jardiner en y apportant vos connaissance, vos idées, cela sera bénéfique a tous ....
Image

@+
Recherche
[url=http://wellminded.com/puppy/pupsearch.html]sur PUPPY[/url] anglai + souven
[url=http://puppylinux.org/wikka/PageIndex]PUPPY wikka tou sur tou[/url] anglai

Médor

#5 Post by Médor »

Bonjour,

La méthode t12s de L18L est intéressante, en test ici bien avant le dernier crash du forum !

Il faut modifier le script original pour placer les balises _M_ nécessaires si ce n'est pas le cas, mais il y a quelques limitations...
localizing-shell-scripts-without bashisms, gettext or...

Médor.
Attachments
t12s.png
(87.89 KiB) Downloaded 601 times

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#6 Post by Argolance »

Hello,
@vezuve
Sans vouloir te descendre en ligne (ce qui est avilissant pour le bourreau, la victime et le Forum!), il faut quand même bien que je te dise qu'il y a beaucoup de confusion(s) dans ce que tu dis. Ce n'est certainement pas de nature à servir le sujet qui est assez compliqué comme ça, suffisamment en tout cas pour qu'il soit bon de prendre le temps d'examiner/expérimenter les choses de près (=> voir ce fil par exemple) avant d'en rendre compte en détail. Au final, ça doit être aussi clair que possible et donc utile à ceux qui souhaiteraient s'y coller. Si on est dans cette logique, les questions d'auteurs importent peu: Qui donc songerait à tirer les couvertures, surtout si c'est juste pour couper l'herbe sous les pieds, déformer les contenus et leur portée?

Pourquoi de surcroit, avoir ouvert un fil qui fait finalement double-emploi avec celui-ci?

Merci de me répondre par PM et surtout pas sur ce fil (ni aucun autre!), afin de ne pas le polluer et le détourner de son sujet.

Côté 'French touch', là (si j'en juge par certains échanges du genre venimeux!), je sens plutôt le rouge me monter aux joues :oops: !

Cordialement.
Last edited by Argolance on Sun 29 Jan 2012, 11:52, edited 1 time in total.

User avatar
Jejy69
Posts: 710
Joined: Thu 20 Jan 2011, 18:10
Location: Perpignan

#7 Post by Jejy69 »

Bonjour !

J'ai un peu de mal à comprendre comment se comporte la localisation...
Pour la traduction, Ok mais la localisation...
En fait, il faut passer par Poedit qui fait un .po qui passe en .mo ( déjà, pourquoi deux extensions différentes ? ) que l'on met dans le dossier 'LOCALES', mais comment le logiciel 'détecte' t-il telle ou telle langue pour lequel il doit se s'adapter ? Comment sait-il qu'il doit sa baser sur ce fichier .mo et pas un autre ?

Désolé, il y a des incohérences, mais malgré mes nombreuses lectures, c'est un sujet qui reste pour moi 'brumeux' ( voire obscur ).
Merci :)

Cordialement,
I'm Commander Shepard and this is my favorite Linux distrbution on the Citadel.

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#8 Post by Argolance »

Hello,
Désolé, il y a des incohérences, mais malgré mes nombreuses lectures, c'est un sujet qui reste pour moi 'brumeux' ( voire obscur ).
C'est justement pour ça que devrait être développé bientôt le premier post de ce fil, qui s'appuierait sur les réflexions, les questions posées ici, les renseignements glanés là, les expériences personnelles, etc... Je n'ai actuellement pas le temps et aussi pas assez d'éléments pour le faire. Il y a en fait des choses assez obscures que je dois éclaircir avant, notamment les histoire d'utf-8 et autres iso-xxxx :wink:!

En tout cas, le problème de la localisation va désormais être pris en main en amont, ce qui va amener BK à poser les principes, faire des choix pérennes sur les méthodes employées, rationaliser, unifier, etc... et déjà nous épargner la relative confusion et l'incohérence qui règnent effectivement en aval... Sans parler de tout ce temps perdu qui va pouvoir être employé à autre chose!

Jusqu'où BK ira-til? Gettext et la méthode t12s de L18L rapportée par Médor (et mentionnée dans le deuxième lien du premier post) semble avoir présentement sa préférence. Car il y a plusieurs méthodes possibles qui rivalisent! Certaines présentant des avantages et des inconvénients, et inversement. Long travail de conciliation en perspective...

Toutou devrait subsister par des choses qui lui sont propres, par le développement du coté "user friendly", de petits programmes de confort, l'esthétique, l'ergonomie, etc...

Cordialement.

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#9 Post by Argolance »

J'ai un peu de mal à comprendre comment se comporte la localisation...
Pour la traduction, Ok mais la localisation...
=> Voir ce post

Cordialement.

Roger06
Posts: 85
Joined: Sun 15 Jul 2007, 17:37

#10 Post by Roger06 »

bonjour,

Si Puppy est internationalisé, est-ce que ce serait plus ou moins la fin de Toutou ?

Comme l'écrit ASRI ce n'est pas l'internationalisation qui fait la distribution mais c'est la capacité à innover qui compte.

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#11 Post by Argolance »

Hello,
Comme l'écrit ASRI ce n'est pas l'internationalisation qui fait la distribution mais c'est la capacité à innover qui compte.
Tout à fait d'accord! Innover, mais au sens d'exploiter à fond toutes les possibilités qu'offre nativement Puppy. J'estime perso qu'il n'est pas besoin d'en rajouter car la petite bête regorge de ressources cachées inexploitées. Innover donc, sans alourdir, sans trahir l'esprit original et originel de Puppy: Les travaux d'ASRI par exemple, illustrent bien cela.

Je me risquerais même bien à dire plus: Si esmourguit, celui par qui tout est arrivé, initiateur de Toutou, (je précise pour ceux qui débarquent et ne le sauraient pas encore, tant il se fait discret sur la partie francophone de ce Forum!), ne fait pas le choix de réduire les langues assumées originellement par Puppy aux seules langues francophones comme ça a été le cas jusqu'à présent, il peut même arriver que Puppy/Toutou soit apprécié et utilisé par les puppyistes anglophones, et même de n'importe quelle origine!

Cordialement.

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#12 Post by Argolance »

Hello,
En fait, il faut passer par Poedit qui fait un .po qui passe en .mo ( déjà, pourquoi deux extensions différentes ? )
Un fichier de traduction po doit être créé pour chaque langue à partir du fichier unique pot, situé en principe dans le dossier po contenu dans les sources décompressées de l'application à traduire. En cas de nouvelle version de l'application, tous les fichiers po peuvent être mis à jour directement dans poeditor via le nouveau fichier pot. Les chaines obsolètes sont listées en détail, les nouvelles clairement affichées et distinguées de celles qui sont déjà traduites: le travail est nettement facilité. Un fichier po pour chaque langue donc, un fr.po, de.po, es.po, etc, tous dûment présents dans le dossier po contenu dans les sources. Lors de la compilation, les fichiers mo sont générés automatiquement à partir de ces derniers, renommés en nom_de_l_application.mo) puis copiés dans leurs dossiers respectifs (/usr/share/locale, parfois aussi /usr/local/share/locale). Là il y a des choses à approfondir (encore obscures pour moi! :wink:) et des précisions à donner sur les éventuelles options de compilation à choisir lors de la configuration initiale (./configure [options]) pour que les dossiers cibles soient les bons (=> voir ce fil...)

Cordialement.

User avatar
Jejy69
Posts: 710
Joined: Thu 20 Jan 2011, 18:10
Location: Perpignan

#13 Post by Jejy69 »

Merci pour vos réponses :)

cordialement,
I'm Commander Shepard and this is my favorite Linux distrbution on the Citadel.

User avatar
esmourguit
Posts: 1410
Joined: Fri 17 Nov 2006, 14:45
Location: Entre l'ile aux oiseaux.et l'ile de sainte Lucie

#14 Post by esmourguit »

Bonjour à toutes et tous,
Argolance wrote:Je me risquerais même bien à dire plus: Si esmourguit, celui par qui tout est arrivé, initiateur de Toutou, (je précise pour ceux qui débarquent et ne le sauraient pas encore, tant il se fait discret sur la partie francophone de ce Forum!), ne fait pas le choix de réduire les langues assumées originellement par Puppy aux seules langues francophones comme ça a été le cas jusqu'à présent, il peut même arriver que Puppy/Toutou soit apprécié et utilisé par les puppyistes anglophones, et même de n'importe quelle origine!
C'est ma foi fort possible...
Chiche!
Cordialement ;)
[url=http://moulinier.net/][color=blue][b]Toutou Linux[/b][/color][/url] - [url=http://toutoulinux.free.fr/pet.php][color=blue][b]Paquets français[/b][/color][/url]

User avatar
ASRI éducation
Posts: 3197
Joined: Sat 09 May 2009, 12:10
Location: France
Contact:

#15 Post by ASRI éducation »

Argolance wrote:...
En tout cas, le problème de la localisation va désormais être pris en main en amont, ce qui va amener BK à poser les principes, faire des choix pérennes sur les méthodes employées, rationaliser, unifier, etc... et déjà nous épargner la relative confusion et l'incohérence qui règnent effectivement en aval... Sans parler de tout ce temps perdu qui va pouvoir être employé à autre chose!
Au passage, je remercie shinobar car ses packs langues ont probablement motivé BK pour mettre en oeuvre une localisation intégrée à Puppy.
Rappel : le pack fr est en grande partie basé sur le travail de l'équipe Toutou Linux.

Post Reply