Puppy Linux Discussion Forum Forum Index Puppy Linux Discussion Forum
Puppy HOME page : puppylinux.com
"THE" alternative forum : puppylinux.info
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

The time now is Tue 02 Sep 2014, 21:06
All times are UTC - 4
 Forum index » House Training » Users ( For the regulars ) » Für deutschsprachige Anhänger
[RESOLVED]Übersetzung ins Deutsche - Zathura
Moderators: MU
Post new topic   Reply to topic View previous topic :: View next topic
Page 1 of 1 [7 Posts]  
Author Message
don570


Joined: 10 Mar 2010
Posts: 3263
Location: Ontario

PostPosted: Mon 25 Jul 2011, 19:30    Post subject:  [RESOLVED]Übersetzung ins Deutsche - Zathura  

Übersetzung ins Deutsche - Zathura

Ich habe ein GUI-Programm geschieben , um PDF-Dateien schnell öffnen.
Ich brauche eine Übersetzung ins Deutsche. Mein Deutsch ist schlecht.
Würde jemand die Zeit nehmen, um mir zu helfen? Danke.

Siehe den Link
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?p=547244#547244

Hier ist der Text...

Code:



# miscellaneous buttons
LOC100="Open PDF"
LOC101="Key"
LOC102="Shortcuts"
LOC103="Close"
LOC104="Recently Opened"

# help
LOC200="^f   'Scroll page down'"
LOC201="^b   'Scroll page up'"
LOC202="^d   'Scroll half a page down'"
LOC203="^u   'Scroll half a page up'"
LOC204="^m   'Toggle lower bar'"
LOC205="^q   'Quit'"
LOC206="J    'Go to next page'"
LOC207="K    'Go to previous page'"
LOC208="h    'Scroll to the left'"
LOC209="k    'Scroll upwards'"
LOC210="j    'Scroll downwards'"
LOC211="l    'Scroll to the right'"
LOC212="s    'Zoom to width'"
LOC213="a    'Zoom to fit'"
LOC214="+    'Zoom in'"
LOC215="-    'Zoom out'"
LOC216="F5    'Toggle Full Screen'"
LOC227="<ESC>    'Delete characters'"
LOC218="?    'Search backwards'"
LOC219="/     Search forwards'"
LOC220="To search for 'WORD',  type"
LOC221="/WORD ,  then tap a dead key"
LOC222="to search forward in document."
LOC223="gg     Go to first page"
LOC224="GG     Go to last page"
LOC225="139G   Go to page 139"
LOC226="<TAB>   Show index (rarely used)"
LOC227="<BACKSPACE>    Delete last character"
LOC228="f    Follow link.  A small number will appear "
LOC229="beside link. Enter this number and tap <ENTER>"
LOC230="Text transfer-Drag mouse across text to select"
LOC231="and middle button click in text editor."
LOC232="You can create a zathurarc configuration file"
LOC233="(default path: ~/.config/zathura/zathurarc)"
LOC234="to overwrite settings"

# title
LOC300="Zathura PDF Viewer"
LOC301="Key Shortcuts"



_________________________________________________

Last edited by don570 on Wed 27 Jul 2011, 19:59; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message 
rhadon


Joined: 27 Mar 2008
Posts: 1292
Location: Germany

PostPosted: Tue 26 Jul 2011, 12:26    Post subject:  

Ich habe es mal versucht (besser, eine schlechte, als gar keine Übersetzung). Für einige Zeilen gibt es bestimmt eine bessere Alternative. Wer etwas besser weiss, bitte posten. Um die Sache einfacher zu gestalten, habe ich den englischen Ausdruck nicht gelöscht.
Mit dem Ausdruck "dead key" bei LOC221.kann ich z.B. gar nichts anfangen.

I tried it (better a bad, than no translation). I'm sure, some lines can be translated in a better way. E.g. I don't know the term "dead key" in LOC221. To make it easier for others to correct, I didn't delete the english terms.

HTH

Rolf

Code:
# miscellaneous buttons
 LOC100="PDF öffnen"    #"Open PDF"
 LOC101="Taste"    #"Key"
 LOC102="Tastenkürzel"   #"Shortcuts"
 LOC103="Schliessen"    #"Close"
 LOC104="Kürzlich geöffnet"   #"Recently Opened"

 # help
 LOC200="^f 'Seite nach unten blättern'"   #"^f 'Scroll page down'"
 LOC201="^b 'Seite nach oben blättern'"   #"^b 'Scroll page up'"
 LOC202="^d 'Halbe Seite nach unten blättern'"    #"^d 'Scroll half a page down'"
 LOC203="^u 'Halbe Seite nach oben blättern'"     #"^u 'Scroll half a page up'"
 LOC204="^m 'Umschaltung untere Zeile'"    #"^m 'Toggle lower bar'"
 LOC205="^q 'Beenden'"     #"^q 'Quit'"
 LOC206="J 'Gehe zur nächsten Seite'"     #"J 'Go to next page'"
 LOC207="K 'Gehe zur vorherigen Seite'" #"K 'Go to previous page'"
 LOC208="h 'Blättern nach links'"     #"h 'Scroll to the left'"
 LOC209="k 'Blättern nach oben'"    #"k 'Scroll upwards'"
 LOC210="j 'Blättern nach unten'"    #"j 'Scroll downwards'"
 LOC211="l 'Blättern nach rechts'"   #"l 'Scroll to the right'"
 LOC212="s 'Zoom bis Seitenbreite'"   #"s 'Zoom to width'"
 LOC213="a 'Zoom bis komplette Seite'"    #"a 'Zoom to fit'"
 LOC214="+ 'Zoom mehr'"   #"+ 'Zoom in'"
 LOC215=- 'Zoom weniger'"     #"- 'Zoom out'"
 LOC216="F5 'Umschaltung voller Bildschirm'"   #"F5 'Toggle Full Screen'"
 LOC227="<ESC> 'Lösche Zeichen'"     #"<ESC> 'Delete characters'"
 LOC218="? 'Suche rückwärts'"     #"? 'Search backwards'"
 LOC219="/ 'Suche vorwärts'"       #"/ Search forwards'"
 LOC220="Um nach 'WORT' zu suchen,"    #"To search for 'WORD', type"
 LOC221="/WORT eingeben , dann  einen 'dead key' drücken"    #"/WORD , then tap a dead key"    #  dead key ????????????? I don't know, sorry
 LOC222="vorwärts im Dokument suchen."   #"to search forward in document."
 LOC223="gg Gehe zur ersten Seite"    #"gg Go to first page"
 LOC224="GG Gehe zur letzten Seite"  #"GG Go to last page"
 LOC225="139G Gehe zu Seite 139"      #"139G Go to page 139"
 LOC226="<TAB> Zeige Index (selten benutzt)"    #"<TAB> Show index (rarely used)"
 LOC227="<Rücktaste> Lösche letztes Zeichen"  #"<BACKSPACE> Delete last character"
 LOC228="f Folge dem Link. Eine kleine Nummer erscheint "  #"f Follow link. A small number will appear "
 LOC229="neben den Link. Nummer eingeben und <ENTER> drücken."  #"beside link. Enter this number and tap <ENTER>"
 LOC230="Textübertragung-mit der Maus den Text markieren"  #"Text transfer-Drag mouse across text to select"
 LOC231="und mit der mittleren Maustaste in dem Texteditor einfügen."  #"and middle button click in text editor."
 LOC232="Mit einer zathurarc-Konfigurationsdatei"  #"You can create a zathurarc configuration file"
 LOC233="(im Standardpfad: ~/.config/zathura/zathurarc)"  #"(default path: ~/.config/zathura/zathurarc)"
 LOC234="werden die Einstellungen überschrieben"  #"to overwrite settings"

 # title
 LOC300="Zathura PDF Viewer"
 LOC301="Tastaturkürzel" #"Key Shortcuts"

_________________
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. Wink
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.

Last edited by rhadon on Thu 28 Jul 2011, 17:17; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message 
don570


Joined: 10 Mar 2010
Posts: 3263
Location: Ontario

PostPosted: Wed 27 Jul 2011, 19:58    Post subject:  

Danke. Morgen schaffe ich es.

_________________________________
Back to top
View user's profile Send private message 
wuwei


Joined: 15 Sep 2007
Posts: 774
Location: de

PostPosted: Thu 28 Jul 2011, 05:44    Post subject:  

Gute Übersetzung, rhadon.

"Dead keys" sind wirklich ganz einfach "Tote Tasten".

Es handelt sich eigentlich nur um 2 Tasten auf der de Tastatur:

"^" ganz oben links, und

"´" sowie "`" rechts oben neben der Rücktaste.

Diese Tasten funktionieren nicht direkt, sondern nur in Verbindung mit dem nächsten Tastenanschlag.

@ don570

You can leave the term "dead keys". Most German computer users would understand that. If you do want to translate, then use "Tote Tasten".
Back to top
View user's profile Send private message 
rhadon


Joined: 27 Mar 2008
Posts: 1292
Location: Germany

PostPosted: Thu 28 Jul 2011, 17:14    Post subject:  

wuwei wrote:
Most German computer users would understand that.
Muss ich wohl so akzeptieren, oder? Embarassed Laughing
_________________
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. Wink
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
Back to top
View user's profile Send private message 
wuwei


Joined: 15 Sep 2007
Posts: 774
Location: de

PostPosted: Fri 29 Jul 2011, 10:15    Post subject:  

Nee mußt du nicht, rhadon.

Deine Übersetzung ist ja toll bis flawless!

Das mit den Dead Keys kommt aber immer wieder bei fast jeder Linux Distro vor, wenn man das deutsche Tastaturlayout wählt. "No dead keys" heißt es da z.B.

Aber das kennst du ja, und auch, daß kaum einer "tote Tasten" sagt, obwohl das richtig wäre.

Schönes WE!
Back to top
View user's profile Send private message 
don570


Joined: 10 Mar 2010
Posts: 3263
Location: Ontario

PostPosted: Sat 30 Jul 2011, 16:14    Post subject: dead key  

Ich habe die Worte gelernt von wikki

http://de.wikipedia.org/wiki/Tottaste
Back to top
View user's profile Send private message 
Display posts from previous:   Sort by:   
Page 1 of 1 [7 Posts]  
Post new topic   Reply to topic View previous topic :: View next topic
 Forum index » House Training » Users ( For the regulars ) » Für deutschsprachige Anhänger
Jump to:  

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
[ Time: 0.0743s ][ Queries: 12 (0.0040s) ][ GZIP on ]