[Résolu]-Aider à traduire egg recorder

Post Reply
Message
Author
User avatar
don570
Posts: 5528
Joined: Wed 10 Mar 2010, 19:58
Location: Ontario

[Résolu]-Aider à traduire egg recorder

#1 Post by don570 »

aider à traduire 'egg recorder'

Dans la nouvelle version 22 de Fluppy 013
http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 258#533258
j'ai ajouté un script ' egg recorder'
dans le menu multimédia
pour l'enregistrement du son.

Installer et voir la traduction
Le script peut être utilisé aussi bien sur Lucid Puppy!

Aide-moi à mieux traduire les locutions

Code: Select all


# Completion message
LOC200="L'enregistrement a commencé à "
LOC201="L'enregistrement a fini à "
LOC202="est gardé"
LOC203="dans le dossier"
LOC204="L'enregistrement monaural a commencé à "

#Default Preferences
LOC300="Postes défauts"
LOC301="Durée défaute  d'enregistrement"
LOC302="Emplacement de fichier de sortie"
LOC303="Redémarrer Egg Recorder pour reintroduire le défaut"
LOC304="Fixer"

#Warning messages
LOC400="L'enregistrement"
LOC401="L'enregistrement a commencé maintenant."
LOC402="Il finira dans "
LOC403=" minutes."
LOC404="L'heure de début n'est pas ajusté correctement."
LOC405="Essayer de nouveau par l'ajustement à l'avenir."
LOC406="Le compte à rebours doit être entré."
LOC407="Entrer un nombre SVP."

#Popups
LOC500="Le contrôle de mixage"
LOC501="Fixer le défaut"
LOC502="Quitter"
LOC503="Aide"

#Preferences and help
LOC600="Préférences"
LOC601="Instructions"
LOC602="Aide"
LOC603="Ajuster au défaut"
LOC604="Quitter"
LOC605="Il y a deux types possibles d'enregistrement, Compte à rebours et Programmé."
LOC606="Utiliser l'enregistrement programmé si vous savez l'heure de début "
LOC607="Il y aura un message d'achèvement à l'heure de fin quand"
LOC608="l'enregistrement a fini."
LOC609="L'emplacement défaut de fichier de sortie"
LOC610="peut être ajusté dans 'Préférences'."
LOC611="L'addition des chiffres marquant l'heure empêche l'utilisateur "
LOC612="de détruire l'enregistrement précédent."
LOC613="Wave et MP3 Stéreo sont de bonne qualité"
LOC614="tandis que MP3 Monaural est de qualité moins bonne,"
LOC615="mais la taille est petite !!"
LOC616="Un compte de zéro commence l'enregistrement immédiatement."
LOC617="Manque de chiffres est signalé"
LOC618="Pour mettre fin de l'enregistrement, taper 'killall arecord' à la console."


#Countdown Recording
LOC800="Entrer le compte à rebours (minutes)"
LOC802="Commencer le compte"
LOC803="pour enregistrer"

#Timer-recording
LOC900="Choisir le type de enregistrement"
LOC901="Wave"
LOC902="MP3 Stéreo "
LOC903="MP3 Monaural"
LOC904="Fichier de sortie"
LOC905="Ajouter les chiffres de date"
LOC906="Durée d'enregistrement (minutes)"
LOC908="L'heure de début (24 heure)"
LOC909="Commencer l'enregistrement à présent"
LOC910="Lancer l'enregistrement programmé"
LOC911="Enregistrement programmé"
Last edited by don570 on Thu 16 Jun 2011, 23:57, edited 2 times in total.

User avatar
Béèm
Posts: 11763
Joined: Wed 22 Nov 2006, 00:47
Location: Brussels IBM Thinkpad R40, 256MB, 20GB, WiFi ipw2100. Frugal Lin'N'Win

Re: Aider à traduire egg recorder

#2 Post by Béèm »

don570 wrote:aider à traduire 'egg recorder'

Dans la nouvelle version 22 de Fluppy 013
http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 258#533258
j'ai ajouté un script ' egg recorder'
dans le menu multimédia
pour l'enregistrement du son.

Installer et voir la traduction
Le script peut être utilisé aussi bien sur Lucid Puppy!

Aide-moi à mieux traduire les locutions

Code: Select all


# Completion message
LOC200="L'enregistrement a commencé à "
LOC201="L'enregistrement a fini à "
LOC202="est gardé"
LOC203="dans le dossier"
LOC204="L'enregistrement monaural a commencé à "

#Default Preferences
LOC300="Postes défauts"
LOC301="Durée défaut  d'enregistrement"
LOC302="Emplacement de fichier de sortie"
LOC303="Redémarrer Egg Recorder pour réintroduire le défaut"
LOC304="Fixer"

#Warning messages
LOC400="L'enregistrement"
LOC401="L'enregistrement a commencé maintenant."
LOC402="Il finira dans "
LOC403=" minutes."
LOC404="L'heure de début n'est pas ajusté correctement."
LOC405="Essayer de nouveau par l'ajustement à l'avenir."
LOC406="Le compte à rebours doit être entré."
LOC407="Entrer un nombre SVP."

#Popups
LOC500="Le contrôle de mixage"
LOC501="Fixer le défaut"
LOC502="Quitter"
LOC503="Aide"

#Preferences and help
LOC600="Préférences"
LOC601="Instructions"
LOC602="Aide"
LOC603="Ajuster au défaut"
LOC604="Quitter"
LOC605="Il y a deux types possibles d'enregistrement, Compte à rebours et Programmé."
LOC606="Utiliser l'enregistrement programmé si vous savez l'heure de début "
LOC607="Il y aura un message d'achèvement à l'heure de fin quand"
LOC608="l'enregistrement a fini."
LOC609="L'emplacement défaut de fichier de sortie"
LOC610="peut être ajusté dans 'Préférences'."
LOC611="L'addition des chiffres marquant l'heure empêche l'utilisateur "
LOC612="de détruire l'enregistrement précédent."
LOC613="Wave et MP3 Stéréo sont de bonne qualité"
LOC614="tandis que MP3 Monaural est de qualité moins bonne,"
LOC615="mais la taille est petite !!"
LOC616="Un compte de zéro commence l'enregistrement immédiatement."
LOC617="Manque de chiffres est signalé"
LOC618="Pour mettre fin de l'enregistrement, taper 'killall record' à la console."


#Countdown Recording
LOC800="Entrer le compte à rebours (minutes)"
LOC802="Commencer le compte"
LOC803="pour enregistrer"

#Timer-recording
LOC900="Choisir le type de enregistrement"
LOC901="Wave"
LOC902="MP3 Stéréo "
LOC903="MP3 Monaural"
LOC904="Fichier de sortie"
LOC905="Ajouter les chiffres de date"
LOC906="Durée d'enregistrement (minutes)"
LOC908="L'heure de début (24 heure)"
LOC909="Commencer l'enregistrement à présent"
LOC910="Lancer l'enregistrement programmé"
LOC911="Enregistrement programmé"
Hi,
J'ai corrigé dans le 'quote' les fautes d'orthographe.
Mais je ne comprends pas Monaural.
Je pense que cela doit être Mono.
Time savers:
Find packages in a snap and install using Puppy Package Manager (Menu).
[url=http://puppylinux.org/wikka/HomePage]Consult Wikka[/url]
Use peppyy's [url=http://wellminded.com/puppy/pupsearch.html]puppysearch[/url]

User avatar
vezuve
Posts: 1291
Joined: Thu 24 Jan 2008, 15:09

#3 Post by vezuve »

Hello,
Avec le temps vous semblez oublier les précieux conseils que l'on avait écrit dans [RESOLU] pclock - traduire le logiciel En résumer:
:arrow: don570 version original, puis logiciel, etc, etc :cry:
:arrow: Béèm bien la correction, mais il faut aussi reprendre le texte pour qu'il soit compréhensible et logique :cry:

@+
Recherche
[url=http://wellminded.com/puppy/pupsearch.html]sur PUPPY[/url] anglai + souven
[url=http://puppylinux.org/wikka/PageIndex]PUPPY wikka tou sur tou[/url] anglai

User avatar
don570
Posts: 5528
Joined: Wed 10 Mar 2010, 19:58
Location: Ontario

#4 Post by don570 »

merci beaucoup. :)

J'ai un vieux dictionnaire qui suggère 'monaural',
mais le terme correct est 'mono'

__________________________________________

User avatar
Béèm
Posts: 11763
Joined: Wed 22 Nov 2006, 00:47
Location: Brussels IBM Thinkpad R40, 256MB, 20GB, WiFi ipw2100. Frugal Lin'N'Win

#5 Post by Béèm »

don570 wrote:merci beaucoup. :)

J'ai un vieux dictionnaire qui suggère 'monaural',
mais le terme correct est 'mono'

__________________________________________
Bon dictionnaire.
Je ne connaissait pas le terme monaural, mais en fait mono est l'abréviation de monaural
Donc en principe le terme correcte est monaural, mais je pense que peu de personnes connaissent ce terme.
Donc mono sera plus indiqué en effet.
Time savers:
Find packages in a snap and install using Puppy Package Manager (Menu).
[url=http://puppylinux.org/wikka/HomePage]Consult Wikka[/url]
Use peppyy's [url=http://wellminded.com/puppy/pupsearch.html]puppysearch[/url]

User avatar
vezuve
Posts: 1291
Joined: Thu 24 Jan 2008, 15:09

#6 Post by vezuve »

Hello,
Ce qui suit est destiné a un public avertis, certain contenu pourrais choqué les plus sensibles.
Incroyable, 91 visites selon Views et seulement un c'est contenté de corrigé de simple fautes, quand au autre, aucun n'est intervenu pour corriger toutes ces phrases petit nègres, malgré mes remarques, rien na été fait, alors ne nous étonnons pas qu'une nouvelle version francophone ne soit mise a disposition et que la seule est devenu a ce jour totalement obsolète. :|
Quelque exemple de phrase petit nègre "Ajuster au défaut" ou "L'emplacement défaut de fichier de sortie" moi pas comprendre le sens de ces phrases et vous :?: :?:
Alors qui pourrait éclairer ma lanterne :?: :?:
Il en est de même avec les traductions anglaises humaines ou via un traducteur en ligne, il faut fairre attention a ne pas traduire de manière littéraire, mais techniques, un exemple "Network Setup Wizard" cela serait de manière littéraire "assistant configuration réseau", or techniquement cela est erroné, car l'on ne peut pas paramétrer un réseaux, mais le matériel, un logiciel qui se connecte, donc la traduction la plus correcte, logique, technique, serait "assistant configuration carte ou appareil réseau".


@+
Recherche
[url=http://wellminded.com/puppy/pupsearch.html]sur PUPPY[/url] anglai + souven
[url=http://puppylinux.org/wikka/PageIndex]PUPPY wikka tou sur tou[/url] anglai

User avatar
don570
Posts: 5528
Joined: Wed 10 Mar 2010, 19:58
Location: Ontario

#7 Post by don570 »

"Ajuster au défaut" ou "L'emplacement défaut de fichier de sortie"
Je vais continuer à travailler au logiciel 'egg recorder' pour obtenir des traductions
correctes.

Egg recorder est disponible ici
http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 210#535210

Le logiciel ne fonctionne pas sur Toutou ou Wary.

____________________________________

User avatar
ASRI éducation
Posts: 3197
Joined: Sat 09 May 2009, 12:10
Location: France
Contact:

#8 Post by ASRI éducation »

Désolé de ne pas pouvoir t'aider à la traduction, mais actuellement mon emploi du temps ne m'autorise pas à accepter ce job.

J'ai néanmoins pris le temps de tester l'application : je la trouve pratique et conviviale.

Effectivement, la traduction est à améliorer (cf. vezuve).

User avatar
vezuve
Posts: 1291
Joined: Thu 24 Jan 2008, 15:09

#9 Post by vezuve »

Hello,
Je suis comme ASRI, j'arrive encore a trouvé quelque minute pour le forum, mais pour cet traduction ou plutôt cet correction , je pense qu'un bon francophone devrait y arriver sans réel difficulté a condition qu'il dispose de tout les éléments nécessaire voir mes différentes remarque.

@+
Recherche
[url=http://wellminded.com/puppy/pupsearch.html]sur PUPPY[/url] anglai + souven
[url=http://puppylinux.org/wikka/PageIndex]PUPPY wikka tou sur tou[/url] anglai

Post Reply