documentation de puppy

Post Reply
Message
Author

oui

#2 Post by oui »

bonjour

je tente un nouveau début ici

http://puppylinux.org/wikka/overview

le vrai début francophone sera là:

http://puppylinux.org/wikka/FrNewcomerHelp

REMARQUE 1:

pour bien utiliser les liens interlangues (ou plutôt, pour pouvoir disposer d'un wiki homogène où ils soient utilisables par tous en toute langue)

il faut bien comprendre le rôle de la fonction «include»

que l'on rencontre 2 fois dans chaque page, dont l'une forme la marche gauche (sans intérêt dans le cadre d'une langue: elle ne change jamais dans la dite langue) et l'autre relie les pages de traduction entre elles. elle implique la création d'une page strapontin d'«include» par sujet traité par une page dédiée!
ensuite, le contenu de cette page en arrière-plan apparait dans la page principale sans que l'on voit que ce texte 'vient de l'extérieur'!

les abréviations des langues ne changent pas, mais devant, le 'url court' utilisé, doit être individuel!

l'avantage de cette technique?

on peut rajouter une langue nouvelle avec un minimum de travail (rajouter seulement dans cette page dans cette page d'«include» en arrière-plan)

en outre, ces «include»s sont utilisables et fortement recommandables pour toute donnée amenée à être régulièrement actualisée éventuellement dans d'innombrables pages (numéro de version, nom d'un responsable, etc.). dans un gros wiki, on peut ainsi mettre à jour par un changement unique plusieurs centaines de pages où cette donnée apparait dans toutes!

avec ces «include»s, ont peut aussi gérer des dictionnaires, mais il faut être conscient de ce que c'est un procédé cryptique sans doute peu aimé d'éventuels contributeurs!

REMARQUE 2:

actuellement, les pages sont très vides encore, si bien que l'ossature du code très simple, extrêmement compact, à peine visible, et donc difficilement percevable, est actuellement encore particulièrement aisée à discerner! dans quelques temps, sous réserve bien sûr que le projet soit fructueux, ce sera / serait moins bien visible dans des pages bien pleines :idea: !

noter que la partie droite de chaque page est en haut dans le code et celle de gauche en bas :idea:
le texte se trouve donc à droite!
la colonne gauche et le texte à droite occupent la même largeur, ce qui n'apparait vraiment qu'en plein écran, car la partie inutilisée est minime dès que la fenêtre est en plus faible largeur :wink:
les 4 arobases entourant le titre, elles, servent à son centrage transversal dans la page.

REMARQUE 3:

il serait précieux de produire toujours le pendant en anglais de ce que nous ferons en français. comme l'avait proposé Iguleder dans la discussion anglophone, il serait bon de donner la préférence à un anglais simpliste. en tant qu'anglais simpliste, il n'existe que le bazar d'un côté, ou, de l'autre, deux anglais simplistes bien codifiés:
- le BASIC English défini par C. K. Ogden
- l'anglais de la VOA (Vox of America) qui est donc un 'américain' d'abord

Comme de toute manière, moi, personnellement, je n'ai jamais appris l'anglais de manière rigoureuse, bien que je l'écrive avec une foule d'erreurs à toute vitesse maintenant :lol: , je vais, dans mes traductions, m'efforcer de mon côté d'utiliser le vrai BASIC où que possible, car de toute manière, mon style en anglais et mes performances grammaticales sont sans doute déplorables et sujets à des critiques méritées :wink: . je vais même pousser le bouchon jusqu'à mettre en évidence en italique dans mes pages ce qui est vraiment écrit avec des mots de BASIC English (mais pas forcément linguistiquement correct pour autant: le BASIC English se voudrait respecter les règles et conventions du bon anglais, notamment quand à l'ordre des mots dans la phrase, l'emploi des particules séparables et prépositions etc...)

REMARQUE 4:

l'ordre dans la colonne gauche suit l'ordre dans ce forum!

Plusieurs avantages:

- ceux qui ne connaissent pas du tout l'anglais auront ainsi une idée plus précise de ce que l'on peut trouver où en anglais dans ce forum :idea:

- et donc de ce qu'on peut trouver où dans le wiki: le mode de rangement concorde!

- et ce qui fut dit en REMARQUE 3 peut être ainsi partiellement oublié: si notre nouvelle page en anglais est la transposition en français d'un message en anglais du forum, il suffit éventuellement d'un lien avec ou sans copier-coller du texte du message pour l'avoir en anglais!

copier-coller (mais, svp, avec le lien, le lien est toujours recommandable, même vers des messages de cette partie francophone du forum: permet d'affiner ou approfondir en discutant dans la mesure où le texte dans le wiki est satisfaisant, sinon chacun peut l'améliorer, mais mérite quand même des commentaires et débats!) est recommandable pour inciter à améliorer et tenir à jour! dans les messages des discussions, l'info est égrainée sur un nombre parfois considérable de messages, et ne peut être tenue à jour ou améliorée qu'en en rajoutant par nouveaux messages compliquant la discussion!
de même, donc, un lien dans la discussion du forum, ne peut pas nuire!

salut

PS: si quelqu'un ignore le BASIC English et désire un petit topo à ce sujet, je suis prêt à le faire, ce, naturellement, dans l'humble limite de mes connaissances personnelles (le mieux étant de l'apprendre avec rigueur, ce que j'ai négligé: avec un maître, 40 h de cours suffisent!)

.
Last edited by oui on Mon 18 Apr 2011, 22:19, edited 11 times in total.

User avatar
Béèm
Posts: 11763
Joined: Wed 22 Nov 2006, 00:47
Location: Brussels IBM Thinkpad R40, 256MB, 20GB, WiFi ipw2100. Frugal Lin'N'Win

#3 Post by Béèm »

J'en pense pas moins, mais quelle est le but de ton message?
Time savers:
Find packages in a snap and install using Puppy Package Manager (Menu).
[url=http://puppylinux.org/wikka/HomePage]Consult Wikka[/url]
Use peppyy's [url=http://wellminded.com/puppy/pupsearch.html]puppysearch[/url]

oui

#4 Post by oui »

d'inciter à la re-création d'une source d'information multilingue cohérente donc globale pour l'univers de Puppy :wink:

106498
Posts: 250
Joined: Mon 19 Nov 2007, 02:07
Location: NZ
Contact:

#5 Post by 106498 »

Votre idée est bonne à certains égards. Le support multi-langue est très bonne. Cependant, je pense que les pages en anglais ne devrait pas avoir FR mettre en face d'eux. Parce chiot est rédigé en anglais, Barry tout ne se fait en anglais. Il est le "défaut" de langue. En outre, il existe déjà des centaines de pages sur le wiki, en anglais, que tous n'ont pas FR en face du titre, et il serait trop de travail pour les changer.

Suite à la mise en page du forum est ok, mais nous ne voulons pas hors zone sujet (off topic?), et les «users» n'est pas un titre très descriptive pour une catégorie. Nous devrions faire preuve de souplesse dans l'évolution des catégories si elle rend le wiki mieux.

S'il vous plaît ne pas utiliser de BASIC. Je parle couramment l'anglais et je n'ai aucune idée de ce que votre texte de langue de base dit, je peux comprendre vos messages du forum en anglais normal. Si vous allez à traduire des pages, il n'y a pas besoin d'utiliser un anglais simple. BASIC est comme un langage tout nouveau, que personne ne parle. Que si l'anglais gens ne comprennent pas les pages en anglais, et les utilisateurs français ne peuvent pas comprendre les pages en français!

J'ai eu un autre regard sur votre comprend. Pour comprendre la langue, vous devez faire une nouvelle page séparée afin d'inclure, pour chaque page que vous voulez traduire. Cela signifie qu'il n'est pas plus facile à utiliser une inclusion à cette fin! Il est plus facile d'écrire la langue des liens directement sur la page, au lieu d'avoir à éditer deux pages pour tout le monde que vous faites.

Un comprennent l'indice est une bonne idée, bien que la page ne ​​sont pas tous besoin d'avoir de l'indice à ce sujet.

Qu'est-ce que la boîte verte sur la droite pour? Et d'où vient le contenu aller?

Boutons Suivant et Précédent sont confus, et ne doit PAS être utilisé sur un wiki!

Aussi pourquoi les Anglais indice appelé Randen, cela n'a aucun sens. Pourquoi ne pas le nom de l'index, le nom du français une FrIndex, et ainsi de suite.

S'il vous plaît répondre à mes questions, et dites-moi ce que vous pensez de mes suggestions.
Your idea is good in some ways. Multi-language support is very good. However, I think the english pages should not have EN put in front of them. Because puppy is developed in english, everything barry does is done in english. It is the "default" language. Also, there are already hundreds of pages on the wiki, in english, that all don't have EN in front of the title, and it would be too much work to change these.

Following the forum layout is ok, but we don't want off topic area, and "users" is not a very descriptive title for a category. We should be flexible in changing the categories if it makes the wiki better.

Please don't use BASIC. I speak fluent english and I have no idea what your basic language text says, I can understand your forum posts in normal english. If you are going to translate pages, then there is no need to use simple english. BASIC is like a whole new language, that nobody speaks. What if english people can't understand the english pages, and french users can't understand the french pages!

I had another look at your includes. For the language include, you have to make a new seperate page to include, for each page you want to translate. This means it is NOT any easier to use an include for this purpose! It is easier to write the language links directly on the page, instead of having to edit two pages for every one you make.

An include for the index is a good idea, although not every page needs to have the index on it.

What is the green box on the right for? And where does the content go?

Next and Previous links are confusing, and should NOT be used on a wiki!

Also why is the english index called RandEn, this makes no sense. Why not name it Index, name the French one FrIndex, and so on.

Please answer my questions, and tell me what you think of my suggestions.
I hope the french makes sense :-) Google translate wrote it!
-Merci, Thomas
[color=green]An expert is just a beginner with experience.[/color]
Shamelessly representing [url=http://www.tdem.co.nz]TdeM[/url]!

User avatar
Béèm
Posts: 11763
Joined: Wed 22 Nov 2006, 00:47
Location: Brussels IBM Thinkpad R40, 256MB, 20GB, WiFi ipw2100. Frugal Lin'N'Win

#6 Post by Béèm »

Donc le but sera de traduire les pages wikka de l'Anglais en Français seulement.
Time savers:
Find packages in a snap and install using Puppy Package Manager (Menu).
[url=http://puppylinux.org/wikka/HomePage]Consult Wikka[/url]
Use peppyy's [url=http://wellminded.com/puppy/pupsearch.html]puppysearch[/url]

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

documentation de puppy

#7 Post by L18L »

Béèm wrote:Donc le but sera de traduire les pages wikka de l'Anglais en Français seulement.
ou mieux encore:

Donc, le but est de traduire les pages Wikka de l'anglais dans d'autres langues.

Google translate wrote it!
Donc, le but est de traduire les pages Wikka de l'anglais dans d'autres langues.

User avatar
Béèm
Posts: 11763
Joined: Wed 22 Nov 2006, 00:47
Location: Brussels IBM Thinkpad R40, 256MB, 20GB, WiFi ipw2100. Frugal Lin'N'Win

#8 Post by Béèm »

Vu que le sujet a été entamé ici dans le forum Francophone, je dirais que le but primaire est Anglais→→Français.
Time savers:
Find packages in a snap and install using Puppy Package Manager (Menu).
[url=http://puppylinux.org/wikka/HomePage]Consult Wikka[/url]
Use peppyy's [url=http://wellminded.com/puppy/pupsearch.html]puppysearch[/url]

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

documentation de puppy

#9 Post by L18L »

Je l'ai lu.
J'ai aussi lu:
d'inciter à la re-création d'une source d'information multilingue cohérente donc globale pour l'univers de Puppy

oui

#10 Post by oui »


Post Reply