Organización de traducción. [ Programs /Programas 4.12/4.2]

Message
Author
yurfader21
Posts: 76
Joined: Mon 26 Oct 2009, 02:43

Icewm ¿Por qué?

#81 Post by yurfader21 »

Agradezco el tomarse el tiempo en responder mis preguntas. Permítame aclararle que no pregunto por causar polémica ni nada por el estilo, simplemente me gustaría saber si hay alguna razón para tener los dos gestores de ventanas ó si es sólo porque la versión 421 original los tiene ya por defecto.

Actualmente no dispongo del tiempo ni de los conocimientos para liberar un puplet, por ello prefiero participar en los que ya se están desarrollando y, si es posible, ayudar en algo.

Saludos

yurfader21
Posts: 76
Joined: Mon 26 Oct 2009, 02:43

Solución para menús en Puppyes 421

#82 Post by yurfader21 »

Encontré una solución que no es la ideal pero cumple con el requerimiento del menú de icewm. Utiliza el comando "iconv" que no se encuentra actualmente en el Puppy. Hay que instalar la librería libiconv-1.9.2-i486.pet (1.3 MB)
http://openlab.jp/puppylinux/download/p ... 2-i486.pet

Una vez que tengamos la librería instalada, hay que modificar el script fixmenus agregando al final del archivo:

Code: Select all

#Convierte archivo de configuración de menú de icewm de UTF-8 a ISO8859-1
iconv -f UTF-8 -t ISO8859-1 /root/.icewm/menu>/root/.icewm/menu_temp
cp /root/.icewm/menu_temp /root/.icewm/menu

###END###
Con ésta modificación los menús de icewm se corrigen.

Image


Espero la solución sea de utilidad. Con más tiempo puedo buscar una solución que requiera menos memoria, pero como menciono me va a llevar bastante más tiempo.

Saludos

Proudog
Posts: 164
Joined: Fri 27 Feb 2009, 19:07

Re: Solución para menús en Puppyes 421

#83 Post by Proudog »

yurfader21 wrote:Encontré una solución que no es la ideal pero cumple
Espero la solución sea de utilidad. Con más tiempo puedo buscar una solución que requiera menos memoria, pero como menciono me va a llevar bastante más tiempo.
Saludos
No, no es necesario, le agradezco encarecidamente la ayuda, y la incorporaré a la pupplet. Ahora si encuentra más errores de traducción y funcionamiento: informármelos. (En documento de texto, para que no suba unas 5000 imágenes.). No es por nada pero es el único programador de la comunidad que ha logrado esto. Es ésto el verdadero espíritu del software libre.

yurfader21
Posts: 76
Joined: Mon 26 Oct 2009, 02:43

Archivos de Escritorio

#84 Post by yurfader21 »

Disculpe lo de las imágenes pero es un efecto secundario de mis experiencias laborales en donde los problemas de comunicación son comunes.

Voy a seguir revisando la distribución sobre la traducción y posibles errores, pero en cuanto a la traducción, depende mucho del uso que se le dé por el lugar en el que uno fue criado. Yo, por ejemplo, soy mexicano, y aún con términos técnicos, se utilizan términos locales no comunes en otros países. Tomando ello en cuenta, y con la reserva de que depende de gustos, reorganicé las descripciones de los menús siguiendo la regla de:

Nombre de programa - Descripción

Si no se tiene un nombre de programa entonces nada más se registra la descripción

En cuanto a la solución del problema de los menús, me parece que fue un tanto el ser principiante en ésto, y que, al estar aprendiendo, no te mantienes con un modo fijo de pensar.
Pero bueno, me da gusto el poder hacer algo de utilidad y sobre todo para el desarrollo del software libre que, desde que supe de su existencia, me maravilla cada vez más la capacidad de desarrollar soluciones y de su continua mejora.

Anexo el archivo comprimido de los archivos del escritorio con la organización que menciono.

Saludos
Attachments
Escritorio_Es_4Nov09.tar.gz
(16.48 KiB) Downloaded 1136 times

yurfader21
Posts: 76
Joined: Mon 26 Oct 2009, 02:43

Problema con el Gestor de Conexiones

#85 Post by yurfader21 »

El día de ayer detecté un problema con el Gestor de conexiones cuando se selecciona la opción de conexión GPRS en la versión de puppy4.2.1es. Al parecer faltan algunos archivos. No sé si se omitieron intencionalmente ó es realmente un problema.

El día de mañana continuaré con algunas pruebas.

No había podido conectar mi modem 3G con puppy y ya lo logré, funciona bastante bien.

yurfader21
Posts: 76
Joined: Mon 26 Oct 2009, 02:43

Archivos faltantes para GPRS

#86 Post by yurfader21 »

Anexo archivos faltantes mencionados anteriormente. En el directorio /usr/bin/ copiar pgprs-shell y pgprs-setup.

En el directorio /etc/ppp/peers/ copiar los archivos gprs-connect-chatmm, gprs-disconnect-chatmm y gprsmm.

Esto completa los escripts necesarios para configurar GPRS.

Saludos
Attachments
pgprs.tar.gz
(2.59 KiB) Downloaded 1230 times
gprs.tar.gz
(2.75 KiB) Downloaded 1247 times

yurfader21
Posts: 76
Joined: Mon 26 Oct 2009, 02:43

Some games

#87 Post by yurfader21 »

He continuado con las pruebas, y al menos con el hardware que tengo y los programas que he revisado se todo se ve bastante bien para la versión 4.2.1es.

Lo único que me parece incompleto, y desde luego es mi punto de vista , es la ausencia en las versiones de puppy de un juego de ajedréz y del juego de invasores del espacio. Yo agregaría Exchess http://www.petstore.puppyspace.org/s4/fun.html y una versión muy ligera de invasores del espacio en 3D, la cual traduje y cambié las letras para suavizarlas un poco. Anexo código fuente y archivo pet.


Saludos
Attachments
xinvaders3d_es.pet
(22.1 KiB) Downloaded 1214 times
X-Invaders3Dv1.3.6es.tar.gz
(86.39 KiB) Downloaded 1266 times

yurfader21
Posts: 76
Joined: Mon 26 Oct 2009, 02:43

TuxMath para Puppy 4.2.1es

#88 Post by yurfader21 »

En otro foro se preguntaba sobre juegos para niños. En mi tiempo libre hice algunas pruebas para convertir un archivo debian a pet, y el resultado es el juego anexo de TuxMath, que es un clon del Comando de Misiles adaptado para el aprendizaje, que me pareció interesante. El juego necesita las dependencias de SDL, por lo que hay que bajarlas e instalarlas además del archivo pet del juego. El archivo pet contiene el archivo de letras necesario para que funcione. El archivo resultante no es muy ligero, pero funciona bastante bien.
Anexo además el archivo para locales del juego (El archivo del juego ya lo incorpora, pero lo anexo por separado por si alguien lo necesitara).

TuxMath en español. (4.3 MB)
http://www.4shared.com/file/157708532/5 ... 163es.html

Archivo de locales
http://www.4shared.com/file/157709556/b ... xmath.html


Librerias SDL (800 KB approx)
http://www.4shared.com/file/157634323/f ... tt-p4.html
http://www.4shared.com/file/157634587/3 ... -i386.html
http://www.4shared.com/file/157635392/d ... smpeg.html
http://www.4shared.com/file/157635391/4 ... -i486.html
http://www.4shared.com/file/157635389/5 ... -i486.html


Saludos y espero que les guste.

Anyeos
Posts: 3
Joined: Sun 10 Jan 2010, 03:09

Felíz año amigos

#89 Post by Anyeos »

¿Alguien no ha probado meter las traducciones a la versión última (215CE) de Puppy?
¿Y las han probado a ambas? ¿Han encontrado algunas diferencias para decir que vale la pena instalar la 215CE o con la 421 está bien?
Mientras espero la respuesta de todos modos voy a ponerme a experimentar un poco primero con la 215CE a ver si logro instalarle las traducciones y luego voy a bootear la 421 para ver las diferencias con respecto a la otra.

Estaba pensando que el problema del UTF-8 en uno y otro entorno de escritorio en realidad habría que tomar una decisión para todo el sistema, o usamos siempre UTF-8 o usamos siempre ISO8859-1. Porque no se pueden mezclar ya que trae problemas. El hecho de crear nombres de archivos con caracteres extendidos traería problemas si no definimos bien con qué codificación de caracteres trabajar primero. Ya he pasado por eso en otros Linux y la verdad que es un fastidio. Tengo un servidor en ISO8859-1 y cuando copio archivos con nombres tipo "Canción de..." se copian, pero cuando los quiero leer desde la otra máquina no puede entender su nombre (no reconoce la "ó" por ejemplo), entonces tengo que renombrarlos con alguna opción alternativa (o desde la máquina que los copié). Luego si los quiero abrir desde un navegador web (porque se pueden acceder por ftp o http) tampoco los puede abrir porque en esa máquina están en ISO y en la mía en UTF-8. Lo mismo pasa cuando metes cosas en un Pen Drive. O sea, un desastre, no conviene mezclar las codificaciones de caracteres, trae muchos problemas.

Por mi experiencia, y porque además es un sistema que soporta bien la internacionalización, deberíamos usar solamente UTF-8. Es la codificación de caracteres que se está estandarizando para todo, para internet, para las PC, y para otros equipos. Porque permite manejar caracteres de muchos idiomas. En cambio el ISO está desplazándose porque ya es obsoleto. Así que mejor Unicode (UTF-8).

Quizá icewm tenga que ser recompilado con soporte Unicode para que acepte ese tipo de caracteres.

Bueno, voy a ir investigando todo eso a medida que vaya teniendo tiempo para hacerlo.

Me avisan si alguien más se mete en el tema para que nos organicemos un poco porque no sería productivo que andemos dos personas trabajando en lo mismo por separado.

Saludos.

Post Reply