Organización de traducción. [ Programs /Programas 4.12/4.2]

Message
Author
User avatar
droope
Posts: 801
Joined: Fri 01 Aug 2008, 00:17
Location: Uruguay, Mercedes

Organización de traducción. [ Programs /Programas 4.12/4.2]

#1 Post by droope »

Esto esta bastante desactualizado, la traducción de la última versión puede encontrarse enla página de Proudog


Estado de la lista: 50% (?)

Menú traducido

Programas por traducir:

Menú System
Gparted

Menú Utilities
X-Archive 0.2.8-6
Xf-PROT virus scanner:
xfdiff 4.5.0
Gadmin Rsync 0.9
Pbackup (Desactualizado)
Pmirror
Pudd Copy drive/partition.
Resize personal storage file.

Menu Filesystem
Graphical disk map 0.8.0
GFn Rename 0.5
Gwhere.
Pfind.
Prename 4.7
Pmount?
Pfilesearch

Menú Graphic:

Inkscape

Menú Document

Abiword 2.6.4 (ver primer thread)
Chmsee 1.00
e3 console editor
Epdf view 0.1.6
Geany 0.12
Leafpad 0.8.12
MP console editor
Pdict Online dictionary.
PuppyPDF
Seamonkey Compozer.

Menú calculate

Expense tracker.
gMeasures
gNumeric 1.8.2
HomeBank

Menu Personal

Didiwiki
Figaros password manager
Notecase
Osmo personal organizer
Pplog Personal blog
pStopWatch
pStopWatch Alarm Clok
Seamonkey Adress book

Menu Network

Gpptp VPN CLIENT
Linux firewall firewall
MTR traceroute
pCurlFTP file sharing
pNethood samba shares
Pure FTPd FTP server
Superscan Network scanner

Menú internet.

Axel download accelerator
Attym 0.5.0 (parcial).
gFTP ftp client. 2.0.18
Pcreatetorrent
PcTorrent 1.4
Psip VOIP
Puppy Podcast Grabber
Pwget file downloader
Seamonkey mail and news.
Seamonkey web browser.
Secure ssh telnet.
ssh gui secure telnet

Menu Multimedia

Alsamixer audio mixer
Burniso to CD
Gxine media player
Isomaster iso file editor
Pburn.
mhWaveedit
PCDripper
PdvdSAB
Pmetatagger
Pmusic.
Ripoff CD
sGmixer

FUN

Nada para traducir.



Mas programas

Scripts localizados aún no traducidos:

Xwin
XorgWizard
Remasterpup2
Chooselocale
Bootmanager
Cups Shell


Scripts localizados ya traducidos:
Connect Wizard.
Alsaconf & Ayttmshell
Wget
Petget || Archivos mo


Scripts no localizados ya traducidos:

Wizard Wizard & Country Wizard

La lista no esta completa. Para mantener la organización, y facilitar la tarea de organizar, solo cosas para agregar en este thread. Desarrollo de traducciones y traducciones a mitad de camino, acá.. Posiblemente, muchos archivos de la lista de no traducidos ya esten traducidos (no me fijo uno por uno, de momento estoy solo haciendo la lista). Por favor avisar, y acompañar aviso con un link. Mil gracias ;)

Agradecimientos: Tochtli, bernard, apendragon, spappy, proudog, fabio_n_cabrera
Last edited by droope on Wed 19 May 2010, 11:21, edited 32 times in total.

apendragon
Posts: 56
Joined: Tue 16 Jan 2007, 00:44

#2 Post by apendragon »

Hola. Yo tengo traducidos los menús enteros, y aparte de eso, los scripts enteros de la carpeta usr/local/jwmconfig2. De la carpeta usr/sbin sólo tengo traducidos los archivos .sh hasta cdburner-wizard (voy por orden alfabético para no perderme).

Pero si necesitas que traduzca algunos archivos .sh más urgentemente, me lo dices.

Saludos.

User avatar
droope
Posts: 801
Joined: Fri 01 Aug 2008, 00:17
Location: Uruguay, Mercedes

#3 Post by droope »

No entiendo bien, te podés explicar mejor? Si entendi bien, tradujiste los menus y varios scripts?

Buenisimo! :)

Postealos acá, eso si. Acordate de cuando traduzcas los scripts de allá arriba (del primer post) de usar esos que estan linkeados. (Te va a ser mas facil y todo, porque el texto esta en un archivo aparte. Es por una cuestión de facilitar la traducción.)

wow
Posts: 1052
Joined: Fri 30 Jun 2006, 00:18
Location: Peru

#4 Post by wow »

Este comando puede ser de utilidad:

Code: Select all

cat ~/.packages/packages.txt | grep on | cut -f 1 -d ' ' | sed -e 's/"//g'
Sirve para generar una lista(no 100% exacta) de las aplicaciones instaladas en Puppy. Afortunadamente algunos de esos programas disponen de traducciones en sus versiones completas, si necesitas solamente los archivos de traduccion(.mo) busca aqui: http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 7793#77793
Ademas, agradeceria que me ayuden a completar la lista y en el mismo formato si es posible (respetando la estructura de directorios).

Algo mas, la lista del primer post es para puppy-4.10 4.11 o 4.12?
[url=http://www.puppylinux.com][img]http://i.imgur.com/M4OyHe1.gif[/img][/url]

User avatar
droope
Posts: 801
Joined: Fri 01 Aug 2008, 00:17
Location: Uruguay, Mercedes

#5 Post by droope »

Ahi edité el título, y terminé la lista. Si, sería lo mejor terminar de completar tu lista, pero el tema es que hay un choque, porque a mi me gustaría, además de tu sfs, algún medio que sirva para utilizar en cualquier puppy versión 4.2.

Esta claro que vamos a llegar mas lejos si trabajamos juntos, y nuestros objetivos no son tan distintos. ¿Tenés poderes de admin wow?

Podés editar mi post, y ir agregando los programas que ya están traducidos en tu SFS. :)

Sinó, podríamos pedir poderes de admin para vos. Después de todo creo que llevás varios años acá ya, ¿no? Sería util tener un adm en la sección, para mantener esta lista actualziada si yo no estoy (cosa muy probable, conociendome).

Yo voy a probar de extraer tu SFS, corriendo desde el CD.
(SI, ya sé que lo prometí antes :P)
Un abrazo
Pedro

wow
Posts: 1052
Joined: Fri 30 Jun 2006, 00:18
Location: Peru

#6 Post by wow »

No, no tengo "poderes de admin", creo no necesitarlos porque no tengo tiempo y ya no tengo internet en casa (no la necesito en este momento).

rarsa es el moderador de este subforo, enviale un PM para haga sticky este topic y que ayude con esto si tiene tiempo xD

Sobre el SFS utilice unsquashfs exitosamente para extraer el contenido de un SFS(sqlzma) mientras usaba una version no compatible (kernel 2.6.28 sin sqlzma), asi que no necesitas descargar mi puplet.
[url=http://www.puppylinux.com][img]http://i.imgur.com/M4OyHe1.gif[/img][/url]

bernard
Posts: 24
Joined: Mon 26 Jan 2009, 18:03

#7 Post by bernard »

Bueno, terminé alguna que otra traducciones (están ya subidas, a si que se pueden tachar de la lista):

* Pburn (actualizado a la última versión (2.2.1) con su archivo de ayuda)
* Pfind (también actualizada la traducción a la última versión)
* Pmusic (igualmente la traducción actualizada a la última versión)

Esos 3 se pueden tachar de la lista. Ahora estoy con el PBackup.

apendragon
Posts: 56
Joined: Tue 16 Jan 2007, 00:44

#8 Post by apendragon »

Vale.
Yo me encargo de traducir los siguientes srcipts:
Connect Wizard.
Xorgwizard

No tengo problema en traducir los scripts ya localizados que me digais.

Cuando termine, ¿como y donde los coloco?.

User avatar
droope
Posts: 801
Joined: Fri 01 Aug 2008, 00:17
Location: Uruguay, Mercedes

#9 Post by droope »

este thread estaría bien :)

apendragon
Posts: 56
Joined: Tue 16 Jan 2007, 00:44

#10 Post by apendragon »

Ya tengo traducido el script localizado Connect wizard y me queda poco para el otro. Sólo he tenido que tirar de las traducciones que hice de la versión 2,17. Dspues de todo van a servir para algo.

Lo que digo de los menús es que he traducido los enlaces que están en el menú cuando le das al botón derecho. Los submenús que enlazan a los programas tambien. Pero no he traducido los programas.

¿Quieres que suba al foro los archivos comprimidos?. Ten en cuenta que habría que colocarlos en Puppy en el lugar de los originales, escribir en la línea de comandos "fixmenus" y luego reiniciar X para ver los resultados. No sé como hacerlo para convertir todo eso un PET. Me vendrían bien unas indicaciones al efecto.

apendragon
Posts: 56
Joined: Tue 16 Jan 2007, 00:44

#11 Post by apendragon »

Enviando el archivo de traduccion a español de connectwizard. Una duda:
¿La localización admite acentros?. Yo se los he quitado porque en ocasiones los acentos hacían que un script no funcionara o salían caracteres extraños.
Attachments
connectwizard.mo-es.tar.gz
traducion a castellano del archivo .mo de connectwizard
(548 Bytes) Downloaded 1134 times

User avatar
droope
Posts: 801
Joined: Fri 01 Aug 2008, 00:17
Location: Uruguay, Mercedes

#12 Post by droope »

apendragon wrote:Ya tengo traducido el script localizado Connect wizard y me queda poco para el otro. Sólo he tenido que tirar de las traducciones que hice de la versión 2,17. Dspues de todo van a servir para algo.

Lo que digo de los menús es que he traducido los enlaces que están en el menú cuando le das al botón derecho. Los submenús que enlazan a los programas tambien. Pero no he traducido los programas.

¿Quieres que suba al foro los archivos comprimidos?. Ten en cuenta que habría que colocarlos en Puppy en el lugar de los originales, escribir en la línea de comandos "fixmenus" y luego reiniciar X para ver los resultados. No sé como hacerlo para convertir todo eso un PET. Me vendrían bien unas indicaciones al efecto.
Hola!

en realidad es muy sencillo. Lo que tenés que hacer es armar la estructura de los archivos adentro de una carpeta cualquiera, es decir, suponiendo que los archivos van a la carpeta /usr/share/applications, sería asi

/mipet/usr/share/aplications/archivo.desktop

Después, cuando comprimas ese archivo a tar.gz y después lo renombres como pet, va a extraerse a
/usr/share/aplications/ y reemplazar todo lo que exista con ese nombre.

Importante detalle: El nombre del pet tiene que ser el mismo que el de la carpeta.

Espero que lo hayas entendido, explico muy mal las cosas :? sinó, mandame el tar.gz, que me sirve igual.

Un abrazo
Pedro.

PD: te agregué a vos y a bernard en la lista de agradecimientos, asi cuando large la versión 1.0 del pet de idioma me va a ser mas facil recordar a todos los que aportaron

User avatar
Tochtli
Posts: 61
Joined: Wed 20 Aug 2008, 14:44

Hay que aprender de los errores del pasado

#13 Post by Tochtli »

droope wrote: en realidad es muy sencillo. Lo que tenés que hacer es armar la estructura de los archivos adentro de una carpeta cualquiera, es decir, suponiendo que los archivos van a la carpeta /usr/share/applications, sería asi

/mipet/usr/share/aplications/archivo.desktop

Después, cuando comprimas ese archivo a tar.gz y después lo renombres como pet, va a extraerse a
/usr/share/aplications/ y reemplazar todo lo que exista con ese nombre.

Importante detalle: El nombre del pet tiene que ser el mismo que el de la carpeta.

Espero que lo hayas entendido, explico muy mal las cosas :? sinó, mandame el tar.gz, que me sirve igual.
Hay que recordar este post:

http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 5&start=24
bernard wrote: Un apunte, el *.pet incluido por droppe elimina algunas rutas asi como iconos en el menú de Puppy, y si eliminas el paquete elimina casi todos los accesos del menú quedando las categorias vacias (se puede solucionar con petget instalando "lxpanel 0.2.4"). El Pet de Tochtli no tiene ese problema con JWM, a si que, quizás sería conveniente hacer un nuevo paquete para la versión oficial.
Substituir los archivos DESKTOP en el sistema puede traer problemas , sobretodo si se desea desinstalar el archivo PET. Seria mejor entrarle a la programanacion y buscar una manera de editar el archivo del menu del JWM.

User avatar
droope
Posts: 801
Joined: Fri 01 Aug 2008, 00:17
Location: Uruguay, Mercedes

#14 Post by droope »

Es lo mismo, al desinstalar el pet se borraría el archivo de configuación de JWM. :wink:

User avatar
Tochtli
Posts: 61
Joined: Wed 20 Aug 2008, 14:44

¿Entonces que es lo mas recomendable hacer?

#15 Post by Tochtli »

droope wrote:Es lo mismo, al desinstalar el pet se borraría el archivo de configuación de JWM. :wink:
¿Entonces que es lo mas recomendable hacer?

apendragon
Posts: 56
Joined: Tue 16 Jan 2007, 00:44

#16 Post by apendragon »

Teóricamente la solución estaría en que el PET sustituya los archivos del menú por otros castellanizados, luego ejecutar "fixmenu" en linea de comandos y reniciar X. De esta forma se generan los menús en español. Despues de generados se pueden hacer todas las modificaciones que se quieran en los archivos, que no se pasarán a los menús hasta que se vuelva a ejecutar "fixmenus".

En cualquier caso, voy a intentar hacer un PET con el menú JWM traducido y veré que pasa si se borra. Si funciona os lo envío.

Otra cosa, los scripts localizados no me han funcionado tal como están, pero he conseguido hacerlos funcionar con unas leves modificaciones. De programación en bash ando muy flojo, de modo que no sé si en realidad lo he hecho correctamente o la he liado.

La traducción del connect wizard está incompleta, por eso estoy tardando un tiempo en mandarla. Tambien tengo que modificar el script.

Cuando tenga algo os lo escribo.

Saludillos.

apendragon
Posts: 56
Joined: Tue 16 Jan 2007, 00:44

#17 Post by apendragon »

Gracias a Droope he conseguido hacer mi primer PET (¡Snif!). Sirve para cambiar a castellano todo el menú JWM.

Simplemente se descarga y ejecuta menu_es.pet, luego se ejecuta en la consola la orden "fixmenus" y luego se renicia el servidor gráfico X. Después se puede eliminar el PET sin problemas.

Probadlo y ya me contaréis.

En cuanto a las localizaciones de los scripts, tengo algunas ideas que convendría que aclarásemos antes de ponernos a localizar scripts a lo loco. Pero eso mejor lo mando en otro mensaje que es largo.

¡Ups!. olvidé decir que he ejecutado el pet desde el directorio raíz. No sé qué pasaría si se ejecuta desde otro sitio.
Attachments
menu_es.pet
INSTRUCCIONES: ejecutar el PET, luego ejecutar en consola "fixmenus" y luego reiniciar X.
(13.05 KiB) Downloaded 1520 times

bernard
Posts: 24
Joined: Mon 26 Jan 2009, 18:03

#18 Post by bernard »

apendragon wrote:Gracias a Droope he conseguido hacer mi primer PET (¡Snif!). Sirve para cambiar a castellano todo el menú JWM.

Simplemente se descarga y ejecuta menu_es.pet, luego se ejecuta en la consola la orden "fixmenus" y luego se renicia el servidor gráfico X. Después se puede eliminar el PET sin problemas.

Probadlo y ya me contaréis.

En cuanto a las localizaciones de los scripts, tengo algunas ideas que convendría que aclarásemos antes de ponernos a localizar scripts a lo loco. Pero eso mejor lo mando en otro mensaje que es largo.

¡Ups!. olvidé decir que he ejecutado el pet desde el directorio raíz. No sé qué pasaría si se ejecuta desde otro sitio.
Lo he instalado desde /root/ y desde un pendrive en una live y la cosa funciona perfectamente.

El problema es que se me ha olvidado ejecutar "fixmenus" la primera vez y me he cargado el idioma original, pero bueno, ejecutandolo previamente funciona al a perfección y se puede eliminar el paquete sin perder el idioma original.

User avatar
droope
Posts: 801
Joined: Fri 01 Aug 2008, 00:17
Location: Uruguay, Mercedes

#19 Post by droope »

Hola!

A mi tampoco me andan los scripts localizados, cuando tengo los locales puestos a españoll... ¿Por qué será?

Vos lo solucionaste?

decime como, a ver si lo puedo solucionar

apendragon
Posts: 56
Joined: Tue 16 Jan 2007, 00:44

#20 Post by apendragon »

En primer lugar quiero aclarar que el pet menu_es cambia a español los mensajes del menú independientemente de la localización de la lengua que hayas hecho y eliminando la posibilidad de volver a verlos en inglés salvo que vuelvas a reponer sus archivos originales a su lugar.

La verdad es que no le encuentro la utilidad a tener dos idiomas metidos en el sistema cuando en realidad sólo piensas utilizar uno. Mi idea es que una vez localizado Puppy a español, se puedan eliminar los archivos en los demás idiomas para liberar memoria. En el caso de poder realizar una ISO de Puppy en español, eliminar memoria podría ser la diferencia entre poder colocar la ISO en una página de descargas gratuita o no, o poder enviarla por correo electrónico (el máximo de algunos archivos adjuntos es de 100 Mb).

Sería fácil retocar los archivos para que pudiesen cambiarse de inglés a español con la localización, pero me pregunto si eso es realmente lo que se busca. Yo preferiría eliminar completamente los mensajes en inglés en la ISO, y si alguien quiere volver a verlos en ese idioma, simplemente que ejecute Puppy con el CD original, ¿no?.

En cuanto a los scripts (los llamaré guiones a partir de ahora), y en el mismo sentido que lo dicho anteriormente, he modificado la parte de los guiones localizados, que originariamente son así:

#-- simple localization for scripts by MU. Essai de JJM
mo=connectwizard.mo
lng=`echo $LANG | sed "s/\(..\).*/\1/"`
. "/usr/share/locale/en/LC_MESSAGES/$mo"
if [ -f "/usr/share/locale/$lng/LC_MESSAGES/$mo" ];then
. "/usr/share/locale/$lng/LC_MESSAGES/$mo"
fi

por esto otro:

#-- simple localization for scripts by MU. Essai de JJM
mo=connectwizard.mo
if [ -f "/usr/share/locale/$LANG/LC_MESSAGES/$mo" ];then
. /usr/share/locale/$LANG/LC_MESSAGES/$mo
else
. /usr/share/locale/en/LC_MESSAGES/$mo
fi


Las modificaciones son tres:

- Elimino las comillas para ejecutar los archivos de localización. Si no las elimino no me funcionan.

- Elimino la orden que recorta la variable $LANG (de "es_ES" pasaría a "es", con lo que eliminaría la posibilidad de traducir a otras lenguas de España como "es_GA" (gallego), o "es_CA" (catalán)). Tampoco dejaría usar versiones como el porteño, supongo. Prefiero usar $LANG directamente y colocar las localizaciones en carpetas con nombres como es_ES o es_AR, por ejemplo.

- Permito la posibilidad de, si existe la localización de cada guión, se puedan borrar sus otras localizaciones de otros idiomas, con vistas a reducir el tamaño de la ISO. Si no existe, usará su localización en inglés.


Por otro lado, en los archivos de localización propondría una mejora:

En lugar de usar montones de variables distintas para cada guión, yo usaría simplemente las variables $MSJE_XX y $NMSJE_XX, donde XX es un número correlativo para diferenciar las variables, y $NMSJE_XX se usaría para advertir al eventual traductor de que esa variable de texto en concreto no funcionaría con símbolos como la eñe o los acentos. De esta forma se ahorra en memoria al no tener montones de variables distintas definidas simultánemente, se facilita el depurado futuro de los guiones haciendo fácilmente distinguibles las variables de mensajes y nos facilita la tarea a los que vamos a hacer las localizaciones.

Por ejemplo, yo ya dispongo de un archivo-plantilla de localización que pone:
.............................................................................
MSJE_1=
MSJE_2=
MSJE_3=
.....
MSJE_20=
.............................................................................

De esta forma es más fácil hacer la localización, y buscar la cadena MSJE para depurar los errores.

Lógicamente, habría que ponerse de acuerdo antes de empezar a localizar los guiones cada uno a su modo. Y sobre todo, habría que informar de esto a los desarrolladores de Puppy si queremos que se incluyan en la siguiente beta. ¿Quien se encarga de eso?.

Saludos.

Post Reply