Nueva "Website" con toda la info de Puppy

Message
Author
caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

#21 Post by caka »

Menuda rapidez dansolo. Me parece que le has caido bien a Tom y eres un buen "Ministro de Asuntos Exteriores" :D

Tom nos dá 2 alternativas:
1.- If you are prepared to do a lot then I can install some advanced translation modules that will make translating every part of the site possible.
Yo me quedaría con esta para poder traducir todo el contenido de las páginas como los menus (que yo no puedo con mi usuario y login). Yo supongo que esto significaría que él tendría que crear una réplica del site en ingles para que nosotros podamas pasarlo al castellano sin modificar ni alterar el site en ingles. Hay que aspirar a mucho para quedarse en algo :D
2.- Otherwise, if you do not have so much time then I can simply give you access so that you can add and edit pages -- however, this way, you will not be able to translate menu items, breadcrumbs and dynamic content such as the RSS feeds and so on.
No quedaría demasiado bien traducir solo el contenido de la página y que los menus sigan en inglés. A mi particularmente no me gusta.

Yo creo que debemos aspirar y planterale a Tom que queremos crear una réplica de su site en español y que para ello haremos el mayor esfuerzo por traducir la mayor parte de los contenidos "estáticos". Por otro lado está la parte interactiva de la web (el blog, los comentarios de los usuarios...) y a mí no me parece lógico ponernos a traducir los comentarios que hacen los usuarios ingleses sino que lo que habría que hacer, en esa parte de la web, es crear también un espacio exclusivo para los usuarios hispanoparlantes y que pongan sus comentarios, screenshoots...

Esto último quizás no le parezca bien a Tom ??? ya que no se trataría de una "traducción literal" sino también de crear una parte interactiva "castellano parlante".

No se si me he explicado ???

User avatar
mister_electronico
Posts: 969
Joined: Sun 20 Jan 2008, 20:20
Location: Asturias_ España
Contact:

Comprendido Caka......

#22 Post by mister_electronico »

Comprendido Caka... entiendo ahora la filosofia de wiki........... ok por ni asomo se ocurre que ninguno de los usuarios vaya a querer fastidiar........ y ahora entendiendo la filosofia que no sabia pues no hay problema.... ok

User avatar
mister_electronico
Posts: 969
Joined: Sun 20 Jan 2008, 20:20
Location: Asturias_ España
Contact:

Lo que entiendo que le dice Tom a Dansolo

#23 Post by mister_electronico »

Gracias por tu mensaje, Pienso que una gran idea traduccir el sitio web de Puppy, Hay diferentes caminos para traducir dependiendo de cuanto trabajo estes dispuesto ha hacer, asi primero necesito saber cuanto tiempo y esfuerzo podeis dedicar. Si estas preparados para hacer un gran esfuerzo entonces yo puedo instalar algunos modulos avanzados donde sea haria una traduccion de los posibles sitios de cada parte de la web. Otra manera si no tienes mucho tiempo entonces yo pudo darte un acceso donde tu puedes adicionar y editar paginas. De cualquier forma no podras traducir los menus, "breadcrumbs" y contenidos dinamicos como los alimentadores RSS y parecido.

¿ Utilizas Skype? este es el mejor camino para comunicarse si tu puedes...
Con mis mejores Deseos..




Pienso como Dansolo que la primera opcion de es un poco compleja por lo menos para mi, por que yo no puedo mantener un mantenimiento continuo........... lo que mejor veo es la primera opcion........... pero por favor no tengais en cuenta mi consideracion........
vosotros llevais la iniciativa y lo que vosotros hagais sera lo mejor...........

Mientras estaba haciendo la traduccion esta mi mujer me estaba diciendo que poniera la mesa, y se queja de que no estoy con ella.... creo que se va a separar women make me crazy....

No puedo tormar iniciativas de contactar con nadie ni, gestionar nada
mi tiempo es escasisimo pero me compremeto a hacer traducciones de paginas web, manuales etc.....

Un saludo a todos............ Nos vemos.

User avatar
mister_electronico
Posts: 969
Joined: Sun 20 Jan 2008, 20:20
Location: Asturias_ España
Contact:

Explicacion...............

#24 Post by mister_electronico »

Quiero aclarar que en el anterior post ........... decia que no me puedo comprometer a mantener contacto con alguien en el sentido que eso me
obligaria a fijar un tiempo determinado para ello.......... o un mantenimiento
periodico de una web seria lo mismo................ pero para traducciones no tendria problemas por que en una semana podria hacer cualquier traduccion, buscando los pocos y breves momentos que tengo libre................

Tambien en un momento determinado a lo mejor podria conectarme atraves de Skype........... ha veces chateo en ingles .......... aunque reconozco que los ingleses parlantes son muy pero que muy pacientes conmigo.....

Es mucho mas facil que ellos nos entiendan hablando o escribiendo nosotros un mal ingles, que nosotros entederlos a ellos.

Bueno queria aclarar esto, pero por supuesto contar conmigo...............
un fuerte abrazo a todos....


Angel.

User avatar
dansolo
Posts: 65
Joined: Wed 20 Jun 2007, 20:09
Location: Argentina, Buenos Aires
Contact:

#25 Post by dansolo »

Muy bien amigos, es hora de decidir.
Tom me escribió replanteando algunas cosas. Aquí les transcribo el mail:
Dear Daniel,

Okay I've thought about it some more and there are 2 ways of approaching this.

FIRST OPTION
If you look at the Manual, the various translations are stored in a submenu.
However, if we were to translate the whole site this approach would not be feasible
-- we can't have a submenu on every single page. But what we can do (and what we
have already) are the language flags, which act a little bit like a submenu, except
that clicking on the flag doesn't automatically give the translated version of that
page. What clicking on the flags does provide is an overview of Puppy Linux and
links to various pages in that particular language. I mentioned in my last email
about giving you extra privileges to be able to add pages, but you wouldn't actually
need them using this approach. You could simply add various pages to the wiki
and link to them from the Spanish flag page. However, this is not translating the
website, rather it is merely adding extra Spanish pages. I suspect you want to do
more than this!

SECOND OPTION
Use the Localizer Module. This would allow true translation of the site and has
some very cool features -- for instance it can detect the language from the visitor's
browser and display the correct translation appropriately! It also allows for
translations of "strings", therefore lists of words, sentences and phrases that
would be automatically translated by Drupal -- for instance this is how the Menu
would be translated; you would specify that the string "Home" (as long as it doesn't
appear in the main content text) for example could be replaced with "Inicio". As you
can see this would be a much more powerful way of translating the site -- but might
require that the translators have the time (and patience!) to learn some new skills.
Also it would be good to take this approach as it would empower you more (you
would not have to send me translations so that I add them to the site) and also it
would lead the way for others to translate the site into more
languages -- which would be fantastic :)


So, do you think we should install the Localizer module?

Thanks,
tom :)

Según lo veo, Tom está planteándonos con toda claridad dos estilos de trabajo:

La primera opción nos permite traducir toda la wiki y quiza algo más y linkearlo con las banderas. Pero no será el reflejo del sitio original sino mas bien una creación propia de páginas linkeadas.

La segunda opción se acerca mas a lo que en un mensaje privado le contesté a caka que podría estar ocurriendo por parte de ellos, y se refiere a integrar un comprometido equipo de trabajo que se sume al proyecto de esa web, para desarrollar una traducción automatizada de los títulos y contenidos en español, lo que implica aprender el funcionamiento del módulo de localización, que Tom nos instalaría si se lo pedimos. Según lo que entiendo también implica dedicación y trabajo para su configuración por nuestra parte.

En lo personal creo tener decidido que me interesa mas, pero no quisiera influenciar al grupo.

Sería bueno escuchar las opiniones de cada uno para contestarle formalmente
:mrgreen: Acer Aspire 3690 full Puppy Laptop
:mrgreen: An old Puppy Pentium II to control machines by paralel port in my atelier.
:arrow: [url]http://www.ceramicart.com.ar[/url]

caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

#26 Post by caka »

Pues mi opinión creo que todo el mundo sabe cual es. Por si quedan dudas os digo que yo me decanto por lo que nos recomienda Tom y lo que sospecha que queremos ????. :D

Pero yo también sospecho que muchos de vosotros teneis miedos, reparos, dificultades, falta de tiempo.... o como querais llamarlo y creo que más de uno se decantaría por la opción de ir traduciendo el wiki y poner el link en la dichosa banderita de cada una de las traduciones. Y si esta es la decisión del grupo pues yo aceptaría lo que diga la mayoría y me olvidaría del asunto de traducir la web. Así que por mí no tengais miedo en desvalar cual es vuestra opinión.

Lo que queda claro es que las bandaeritas son para poner links y no para traducir la web como aun pensaba alguno :?: . En el mensaje de Tom lo que no queda claro es en que consiste el "Localizer Module", cómo se usa y si es muy complicado. :?: Y aun a pesar de no saber esto y a pesar de tener muchas otras ocupaciones y poco tiempo libre yo repito que me decanto por la segunda opción. Despues cada uno hará lo que pueda y yo tampoco puedo garantizar nada más que eso, pero no por esto voy a echarme para atrás sin ni siquiera haberlo intentado.

Si quereis le podemos decir a Tom que vamos a intentar lo más dificil, pero que no cuente con que podamos conseguir algún resultado más o menos satisfactorio y que probablemente si vemos que es muy dificil acabaremos abandonando el proyecto. Es que yo creo que por intentarlo no perdemos nada y como dice él para la opción uno no nos hace falta ningún tipo de "privilegio" y ni siquiera tendríamos que haber contactado con él.

Pero con esto yo tampoco quiero convencer ni influir en nadie. Si veis que os supera este tema por lo que sea, pues decid que preferis la primera opción y acataremos lo que la mayoría decida.

User avatar
dansolo
Posts: 65
Joined: Wed 20 Jun 2007, 20:09
Location: Argentina, Buenos Aires
Contact:

#27 Post by dansolo »

Use the Localizer Module. This would allow true translation of the site and has
some very cool features -- for instance it can detect the language from the visitor's
browser and display the correct translation appropriately! It also allows for
translations of "strings", therefore lists of words, sentences and phrases that
would be automatically translated by Drupal -- for instance this is how the Menu
would be translated
En el mensaje de Tom lo que no queda claro es en que consiste el "Localizer Module", cómo se usa y si es muy complicado.
:arrow: http://www.drupal.org.es/
:mrgreen: Acer Aspire 3690 full Puppy Laptop
:mrgreen: An old Puppy Pentium II to control machines by paralel port in my atelier.
:arrow: [url]http://www.ceramicart.com.ar[/url]

caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

#28 Post by caka »

Pues yo sigo sin saber muy bien como funcionará el tal "Drupal" :?: Yo te digo que hasta que lo pruebe y vea el trabajo que hay que hacer no podré decirte si me supera o no :?:

Como con el link que pusiste seguía sin enterarme que era Drupal use el google:

http://es.wikipedia.org/wiki/Drupal

Y sigo sin saber como vá el tema. Repito que si no lo pruebo no sabré como vá. Tom lo pone bastante fácil y dice que hay palabras y frases que Drupal traduce de forma automática :?: Como sea como el google translate estamos apañados :D

A ver si "os mojais" todos y comentais que opción preferis vosotros. Porque yo soy el único que se atreve con todo y parece que estoy quedando en ridículo :oops:

User avatar
dansolo
Posts: 65
Joined: Wed 20 Jun 2007, 20:09
Location: Argentina, Buenos Aires
Contact:

#29 Post by dansolo »

Estimados amigos:

Espero que esto que diré no les moleste, y si es así me disculpen.
He asumido con la máxima seriedad y compromiso que pude el trabajo de reflotar un proyecto muerto que no era originalmente mio.
He tratado de ser objetivo tanto en los replys que he hecho en este post como así también en mis respuestas de mensajes privados.
He tratado a su vez, de ser consciente de que es mas importante el interes del grupo de usuarios de puppy en su totalidad, que el de intereses sectoriales.
He dado a cada cosa, su tiempo natural para que se desarrolle por si misma, de modo que cada cual estuviera conforme y cómodo.
He asumido, a pesar de mis pobres conocimientos del inglés, la tarea de conversar con Lobster y Tom.
Sin embargo, en este post se han pronunciado frases de todo tipo, que solo dejan ver necesidades personales.
A su vez también han habido malos entendidos entre algunos integrantes que en verdad considero 'out off topic' , y que nada aportan al desarrollo serio de un grupo de trabajo que está expuesto a la mirada de mas de 10200 usuarios registrados en este foro, muchos de ellos respetables especialistas que donan su tiempo aquí para ayudarnos a aprender y ser libres.
Grupo, que debería estar mas preocupado por el bien y el progreso del proyecto Puppy Linux en su totalidad y la evaluación de que es mejor para ese proyecto, antes de que es mas grato para sí mismo.

Por tanto les digo, que como Tom ya sabe (y por eso me lo sugiere tan especialmente), yo optaba por afrontar el trabajo de la segunda opción (que como puede verse en el link que puse mas arriba, es un completo entorno de desarrollo de contenidos para páginas dinámicas usando php, el que utilizando uno de sus módulos accesorios 'localizer' , según se explica también en ese link, permite realizar determinadas tareas masivas en una web, un ejemplo de ello, es la propia traducción que los usuarios han ido haciendo, de los propios menús del proyecto Drupal, generados en archivos con extensión .po) . Debo aclarar que cuando recibí el mail de Tom explicandonos la aplicacion de Drupal, como nada sabía de ello, use google y encontré el site que arriba puse, que es el de Drupal, y encima en español.

Amigos mios, con todo respeto, renuncio a este grupo y les deseo suerte, ya informé a Tom respecto a esto, así que otro podrá continuar las conversaciones con él si lo desea.

Para resumir y finalizar este reply, considero perfectamente abarcable el trabajo con el localizer module si existe voluntad de aprender por si mismo y buscar información, sin embargo no me considero suficientemente apto para trabajar en este tipo de grupo, respetuosamente les pido disculpas por ello, deseándoles que el proyecto sea exitoso.
:mrgreen: Acer Aspire 3690 full Puppy Laptop
:mrgreen: An old Puppy Pentium II to control machines by paralel port in my atelier.
:arrow: [url]http://www.ceramicart.com.ar[/url]

User avatar
Aitch
Posts: 6518
Joined: Wed 04 Apr 2007, 15:57
Location: Chatham, Kent, UK

#30 Post by Aitch »

dansolo wrote:Quote:

Dear Daniel,

Okay I've thought about it some more and there are 2 ways of approaching this.

FIRST OPTION
If you look at the Manual, the various translations are stored in a submenu.
However, if we were to translate the whole site this approach would not be feasible
-- we can't have a submenu on every single page. But what we can do (and what we
have already) are the language flags, which act a little bit like a submenu, except
that clicking on the flag doesn't automatically give the translated version of that
page. What clicking on the flags does provide is an overview of Puppy Linux and
links to various pages in that particular language. I mentioned in my last email
about giving you extra privileges to be able to add pages, but you wouldn't actually
need them using this approach. You could simply add various pages to the wiki
and link to them from the Spanish flag page. However, this is not translating the
website, rather it is merely adding extra Spanish pages. I suspect you want to do
more than this!

SECOND OPTION
Use the Localizer Module. This would allow true translation of the site and has
some very cool features -- for instance it can detect the language from the visitor's
browser and display the correct translation appropriately! It also allows for
translations of "strings", therefore lists of words, sentences and phrases that
would be automatically translated by Drupal -- for instance this is how the Menu
would be translated; you would specify that the string "Home" (as long as it doesn't
appear in the main content text) for example could be replaced with "Inicio". As you
can see this would be a much more powerful way of translating the site -- but might
require that the translators have the time (and patience!) to learn some new skills.
Also it would be good to take this approach as it would empower you more (you
would not have to send me translations so that I add them to the site) and also it
would lead the way for others to translate the site into more
languages -- which would be fantastic Smile


So, do you think we should install the Localizer module?

Thanks,
tom :)
Hello again, Dan,

I have eavesdropped on this with interest, as I am an editor of the community website
I also regularly communicate with Ramesh & Swarup, here

http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... &start=135

They are working on multi-language Puppy & MU is doing German language & Hacao has a Vietnamese version - there are others, I'm sure

So, I would say Puppy is & needs to be more multi-lingual, so I would support tom's option 2

Also, you may find this useful
http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=7976

I would like you also to look here

http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 5&start=30

.....as I would like to see as many different language speaking people involved as possible - we can all have disaster strike!
Puppy International Rescue

Thanks

Aitch
PS if you need any help, if I am able, with research, ask

User avatar
dansolo
Posts: 65
Joined: Wed 20 Jun 2007, 20:09
Location: Argentina, Buenos Aires
Contact:

#31 Post by dansolo »

Thanks very much Aitch, These links are very useful.
I will go there.
:mrgreen: Acer Aspire 3690 full Puppy Laptop
:mrgreen: An old Puppy Pentium II to control machines by paralel port in my atelier.
:arrow: [url]http://www.ceramicart.com.ar[/url]

caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

#32 Post by caka »

dansolo wrote:Amigos mios, con todo respeto, renuncio a este grupo y les deseo suerte, ya informé a Tom respecto a esto, así que otro podrá continuar las conversaciones con él si lo desea.
Pues yo no sé que decir :cry:

dansolo tiene toda la razón y respeto su decisión personal.

Por mi parte os pido disculpas a todos, y no solo a dansolo, por los errores que habré cometido o por los "malos entendidos" a los que haya podido dar lugar.

Siento mucho que el grupo se haya roto antes de empezar y no me queda más remedio a mi también que presentar mi renuncia a seguir con este proyecto; ya que quizás yo tengo gran parte de la responsabilidad en que dansolo nos haya abandonado.

No pienso comentar nada más al respecto y ojalá alguno o varios de vosotros decidais continuar las conversaciones con Tom y que esto no quede en nada.

Por último, darle las gracias a dansolo por todo el esfuerzo que ha hecho para llegar hasta aquí y por su seriedad demostrada en todos los posts y mensajes privados que ha enviado.

:cry:

User avatar
napi
Posts: 68
Joined: Fri 25 Jan 2008, 06:14
Location: Pamplona (Navarra el reino de los vascos)(España)(Europa)(La Tierra)(Sistema solar)(El universo)
Contact:

Perdonadme

#33 Post by napi »

Perdonadme pero no entiendo nada. ¿Qué ha pasado?. Sinceramente no entiendo a que se debe vuestra renuncia.
¿Cual es el problema?.
Dansolo: ¿Por qué dices que no estas capacitado para seguir con el proyecto?Cuando resulta que has demostrado, con creces, que eres el más capacitado.
De todas formas respeto vuestra decisión, pero insisto, no sé a que se debe.
Un abrazo a todos y muy especialmente a caká y dansolo :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry:
[url]http://www.elblogdenapi.blogspot.com[/url]. El software libre es la revolución

User avatar
mister_electronico
Posts: 969
Joined: Sun 20 Jan 2008, 20:20
Location: Asturias_ España
Contact:

Me pasa lo que a Napi ........... No entiendo nada..........

#34 Post by mister_electronico »

Me pasa lo que a Napi la verdad es que no entiendo nada de nada.......... pero en fin ............ puedo entender que a lo mejor haya gente que no le guste una opcion y a otros otras............ tambien entiendo que es un poco duro que a lo mejor Dansolo sea un poco pesado llevar el peso de los contactos con Tom y Lobser............ en fin sea lo que sea............ espero que aunque no se lleve a acabo el proyecto adelante........... sigamos manteniendo contacto............ yo creo independientemente de toda consideracion del tiempo escaso que tenemos todos, y demas , la gente de este grupo tiene ganas de hacer cosas y de compartir........

Yo creo que es una tonteria que la gente se mosquee por cualquier tonteria.......... yo pensaba mejor la segunda opcion.......... pero eso es una opinion particular mia y por causas personales mias........... en fin sigo manteniendome en mi apoyo incondicional al grupo........ y que si se llegara a tomar cualquier decision yo la apoyaria....

Entiendo el frustamiento de Dansolo, que en este foro hay mil y pico personas y solo somos unos pocos los que participamos activamente,
....................

Si sigue alante el proyecto yo lo apoyare y sino seguire aportando ideas y traducciones a este foro........... y espero que Napi, caka, Dansolo, Fabion_n_Cabrera, y demas gente asi como yo sigamos en este foro aportando ideas o en cualquier otro proyecto...........

Un saludo a todos.................. Nos vemos.

Post Reply