Nueva "Website" con toda la info de Puppy

Message
Author
caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

Nueva "Website" con toda la info de Puppy

#1 Post by caka »

Pues abro este post para informaros de que la comunidad de Puppy parece que ha decidido crear una nueva "Website" en la que se recopile toda la información y manuales de Puppy, dejando así de laso la Wiki y toda la información que está desperdigada por diversas páginas Web.

La dirección de la nueva "Website" en pruebas es:

http://74.54.199.50/~whodo/node/7

Y de ello se esta hablando en este post en inglés:

http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=26942

Yo me he enterado a través de un e-mail que me ha escrito Oli. En el me pregunta si estaría dispuesto a mantener la versión en español de su manual y de la nueva website. Pero la verdad es que no se si seré capaz yo solo de llevar a cabo la traducción de tanto material. Por el momento intentaré ayudar en todo lo que pueda pero si alguien más desea colaborar será bienvenido :D .
Last edited by caka on Fri 28 Mar 2008, 10:37, edited 1 time in total.

User avatar
fabio_n_cabrera
Posts: 81
Joined: Mon 16 Jul 2007, 12:26
Location: Argentina

ayuda

#2 Post by fabio_n_cabrera »

Caka:

Contá conmigo en lo que te pueda ayudar, siempre que nos dividamos el trabajo entre varios.

Saludos,

Fabio.

caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

#3 Post by caka »

Tomo nota fabio. Ya le he preguntado a Oli si puedo ir reclutando a gente que me ayude en las traducciones de la nueva website. Estoy a la espera de su respuesta ya que cada uno tendría su login y password para poder entrar y modificar la nueva website.

Tambien me han echado la bronca por poner la URL de la página de pruebas :roll: :roll: :roll: y la he tenido que cambiarla por la que publica tombh en su primer post sobre la nueva website.

Seguir traduciendo el manual de Oli no sería problema ya que el va actualizando los nuevos manuales a partir de los antiguos y solo hay que hacer pequeños cambios. El gran trabajo sería traducir la faq, últimas noticias, overview... aunque por ahora la Website está bastante verde como podeis ver.

Pues nada gracias fabio y estamos en contacto.

User avatar
dansolo
Posts: 65
Joined: Wed 20 Jun 2007, 20:09
Location: Argentina, Buenos Aires
Contact:

#4 Post by dansolo »

Esta es una respuesta que pertenece a otro post ubicado en :
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?p=201629

y la repito aqui para poder seguir el tema original de este post de caka

@caka

Estuve observando bien el sitio del proyecto en http://www.puppylinux.org y tengo la sensación (aunque no se si será asi en realidad)
que las banderitas estan puestas para linkear a sitios completos en otro idioma (es decir traducidos completamente, no solo la wiki), y
dado que Barry en su página de links (http://www.puppylinux.com/other.htm#Pup ... _web_sites), habla del limite de transferencia
de este sitio, no se si a ciencia cierta, tendran espacio suficiente para contener un duplicado del sitio completo traducido, porque si no es así, habría que recurrir a otro espacio (hosting) para ello.
Pienso por eso que si es aceptada la idea de una traduccion masiva de la wiki, quiza debamos reestructurar el menu del indice de la misma,
para que se abra un arbol de idiomas desde alli (en el menu izquierdo de la wiki debajo del buscador). Esto habría que consultarlo con los admin del sitio a ver que piensan.
Ahora bien, tambien se podría mantener al día la traducción de las paginas principales del sitio (y en ese caso si navegarlo con las banderas).
Por ejemplo las paginas principales de Home, downloads, manual, wiki y comunity por un lado, y nuestro proyecto de traducción de la wiki por otro.

Repito, mi tiempo es escaso, pero podría dedicarme por ejemplo a mantener las traducciones de algunas páginas principales, o a un grupo determinado
de temas de la wiki, es cuestion de organizarse.
Mi inglés es quiza peor que el tuyo caka pero con algo de cuidado podría funcionar.
Creo que si empezamos esto oficialmente, luego se querrá sumar mas gente. Quiza sea un tema de quien rompe el hielo (vos lo has hecho ya con el manual, pero hay que dividir y organizar el trabajo).
De estas cosas habla fabio_n_cabrera.
Trabajar en la traducción de la wiki es algo que puede ir haciendose entre poca gente (aunque no es trabajo para cuatro personas nada mas), porque si bien es mucho trabajo, no hay una actualización constante (al menos es facil detectarla),
distinto es mantener traducidas las páginas del sitio, esto requiere mas organización y quiza mas gente (que debe ser estable en su tarea para que los usuarios siempre tengan a mano la traducción actualizada de todas las novedades).
No se que piensan de todo esto que he dicho aquí, por favor corrijanme para poder ver en lo que me pueda equivocar porque quizá la mia sea la visión de una persona que siempre esta ocupada y no sea una visión clara del tema..
Por mi parte me comprometo a tener constancia (pero no podré generar cantidad), asi que pueden contar conmigo para por ejemplo, mantener una o dos de las cinco páginas principales del menu de esa web, (si todos estan de acuerdo claro) o algo similar en la wiki.
:mrgreen: Acer Aspire 3690 full Puppy Laptop
:mrgreen: An old Puppy Pentium II to control machines by paralel port in my atelier.
:arrow: [url]http://www.ceramicart.com.ar[/url]

User avatar
napi
Posts: 68
Joined: Fri 25 Jan 2008, 06:14
Location: Pamplona (Navarra el reino de los vascos)(España)(Europa)(La Tierra)(Sistema solar)(El universo)
Contact:

#5 Post by napi »

Yo me apunto chicos. :lol:
[url]http://www.elblogdenapi.blogspot.com[/url]. El software libre es la revolución

caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

#6 Post by caka »

Hola dansolo. Parece que ya somos 4 los que nos animamos (fabio, napi, dansolo y caka). Tienes toda la razón cuando dices que las banderitas están puestas para linkear a sitios completos en otro idioma; lo que me ocurre a mí es que si no estoy logeado en esa web al pinchar en ellas me lleva a la página principal y no carga nada nuevo. En cambio si me logueo con mi nombre de usuario y contraseña se ve algo como esto:

Image

napi ahí puedes ver que la web se puede modificar como si se tratase de una wiki. Si te fijas aparece una pestaña de "editar" que me permite modificar la página a mi gusto.

Mi idea era que se crease una copia de la web en algún lado para que nosotros pudiesemos traducir al español el contenido de la web completa y no solo la wiki. Quizás es una aspiración demasiado elevada pero esa era mi idea. Claro que lo primero que habría que hacer es contactar con Puppian, Lobster o Raffy para plantearles la posibilidad de traducir al español la web www.puppylinux.org y a ver que dicen si es factible o tendríamos que buscar otro host. A mi lo que no me gusta nada es el enlace que ponen a "google translate" ya que desde mi punto de vista esa traducción y nada es lo mismo, pero quizás al poner ese enlace no se plantean para nada la posibilidad de traducir su web.

Otra posibilidad es olvidarnos de mi planteamiento anterior y hacer lo que comenta dansalo de centrarnos solo en la wiki y plantearles la posibilidad de abrir en el menu de la izquierda de la wiki un arbol de idiomas.

Pues ahora tendremos que decidir cual es el paso que damos y que le planteamos a Puppian, Lobster o Raffy. ¿Qué opinais?. ¿Quién se decide a contactar con algún admin de la web y plantearle nuestras intenciones?. Por mí no hay inconveniente en hacer lo que dice dansalo, centrarnos en la wiki y pedirles que creen un nuevo arbol de idiomas en el menu de la izquierda.

User avatar
dansolo
Posts: 65
Joined: Wed 20 Jun 2007, 20:09
Location: Argentina, Buenos Aires
Contact:

#7 Post by dansolo »

No caka, quiza me expresé mal, yo solo dividía los posibles trabajos para poder entenderlos. A mi en lo personal me gustaría que nos hagamos cargo de TODO (las páginas Y la wiki). Enorme aspiración jajaja.
Claro a mi me paso que no estando logueado las banderitas apuntan todas a home, pero tu información por ser miembro fue muy útil.
Y ahora pensando en tu aporte, pienso que deben tener previsto una ampliación como la que estamos discutiendo, por eso el "editar" te sale en español, porque plantean hacerlo allí y no en otro hosting, es decir el sitio en si mismo es un wiki.
La pregunta sería entonces, que nos interesa mas para empezar si nos aceptan: La traducción al día de las páginas generales para los que navegan usando nuestra lengua, la traducción de la wiki en si misma, o ambas cosas a la vez?
Creo que si definimos esto podemos hacerles un planteo claro a los amigos del sitio y ver que pasa.
Estan de acuerdo ?
:mrgreen: Acer Aspire 3690 full Puppy Laptop
:mrgreen: An old Puppy Pentium II to control machines by paralel port in my atelier.
:arrow: [url]http://www.ceramicart.com.ar[/url]

caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

#8 Post by caka »

dansolo no te expresaste para nada mal.

Bien, entonces intentaremos plantearles a los admins de la web la posibilidad de realizar una traducción al español de la misma. Esto viene a ser lo que yo les dije en el e-mail que ya les envie hace 2 meses y del que no recibí respuesta. dansolo enorme aspiración, pero yo tambien pienso que hay que aspirar a mucho para al final obtener algo (si aspiramos a poco seguro que nos quedamos en nada :P ).

Yo creo que le debemos plantera a Lobster por ejemplo esta posibilidad y a ver que nos contestan. Despues si la cosa va para adelante ya entraríamos a ver por donde empezamos a traducir y que hace cada uno. Lo lógico sería empezar centrándonos en la wiki y algunas páginas de la web como la introducción o downloads, pero por ejemplo traducir la página de últimas noticias parece absurdo si no están traducidas el resto de páginas y la wiki.

Pero yo digo que lo mejor es ir paso a paso. Si nos planteamos traducir la web completa, entonces lo primero que debemos de hacer es mandarle un e-mail a Lobster y decírselo para ver si es factible ya que si no quieren dificilmente vamos a poder hacer nada.

dansolo y lo de las banderitas no se que tendrán pensado hacer, pero me parece a mí que no es ni mas ni menos que lo que tu dijiste en tu primer post y son manuales de algunas cosas en diferentes idiomas. Lo que ocurre es que los link solo funcionan si estás logueado y esto supongo que será algún bug de la web :?:

Por cierto, porque no probais a registraros y despues entrais en la web con vuestro nick y pasword. Así podriais mirar si también teneis la posibilidad de editar las páginas o no :?:

¿Quién quiere ejercer de Ministro de Asuntos Exteriores e intenta ponerse en contacto con Lobster? :?: Si nadie quiere al final voy a tener que ser yo el que lo tenga que volver a intentar :?

User avatar
napi
Posts: 68
Joined: Fri 25 Jan 2008, 06:14
Location: Pamplona (Navarra el reino de los vascos)(España)(Europa)(La Tierra)(Sistema solar)(El universo)
Contact:

#9 Post by napi »

Gracias caka ahora ya se como va. La verdad es que las otras veces que me había metido para curiosear iba con tanta prisa que ni me dí cuenta de la pestaña.

Respecto a lo del proyecto cuanto más ambicioso mejor.
Mi inglés es suficiente par ir traduciendo sin prisas y con ayuda del diccionario así que no me veo capacitado para mandarles un emilio a estos, mas que nada por si cometo algún error e igual piensan !!que poca seriedad!! que va a traducir este si no puede mandarnos un correo sin faltas :lol: :lol: :lol:
Así que eso lo dejo para otro. Para lo demás lo dicho contad conmigo para lo que querais.
Un abrazo fuerte para tod@s
[url]http://www.elblogdenapi.blogspot.com[/url]. El software libre es la revolución

caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

#10 Post by caka »

Bueno napi. Pues a ver si se ofrece alguien para ejercer de Ministro de Asuntos Exteriores, y si no intentaré yo redactar algo para enviarles a los admins.

Os comento que he hecho la prueba de registrarme en la web con otra cuenta de usuario. Me han mandado la contraseña a el nuevo e-mail que puse, pero con este nuevo usuario al loguearme en la página tengo muchísimas mas restricciones que con el de "caka" que me han creado ellos. Con el de "caka" puedo editar muchas mas páginas que con el nuevo e incluso la imagen que postee antes de la bandarita española solo la puedo ver con el login de caka y no el otro.

Así que no entiendo muy bien a que se puede deber, pero tendré que preguntárselo a algún admin.

A ver si se anima alguien a mandarle un e-mail a Lobster preguntando si abría hosting suficiente en su dominio para crear una traducción total al español de todas las páginas web (una hermana gemela, je je je); y ver si es factible y están dispuestos a ayudarnos. Y si nadie se anima, pues lo hago yo; pero decírmelo como hizo napi ya que a mi me pasa igual que a él:
napi wrote: Mi inglés es suficiente par ir traduciendo sin prisas y con ayuda del diccionario así que no me veo capacitado para mandarles un emilio a estos, mas que nada por si cometo algún error e igual piensan !!que poca seriedad!! que va a traducir este si no puede mandarnos un correo sin faltas

User avatar
dansolo
Posts: 65
Joined: Wed 20 Jun 2007, 20:09
Location: Argentina, Buenos Aires
Contact:

#11 Post by dansolo »

Acabo de mandarle un mensaje privado a LOBSTER dentro de este foro, para ver si nos contesta en este post. Tengamos suerte. Este es el texto:
Dear Lobster
Sory if my english is not perfect.

We are a group of users that are thinking to traslate to spanish languaje the pages and wiki of your site at :
http://www.puppylinux.org/

At now, this projet is posted at :
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=202107
(in spanish)

There you can see us.

We have some questions in the matter, that probably you are so nice of answering:

Is possible to do it ?
Have you sufficient space in that hosting to this projet ?
Can we do it ?
If so, please can you tell us about instructions and rules about that ?

Thanks you very much for reading this message.
Please if you can answer this in that post, we will be very grateful.

Respectfully
Dansolo
:mrgreen: Acer Aspire 3690 full Puppy Laptop
:mrgreen: An old Puppy Pentium II to control machines by paralel port in my atelier.
:arrow: [url]http://www.ceramicart.com.ar[/url]

User avatar
dansolo
Posts: 65
Joined: Wed 20 Jun 2007, 20:09
Location: Argentina, Buenos Aires
Contact:

#12 Post by dansolo »

Tenemos respuesta de Lobster por mensaje privado, la transcribo abajo:


/////////////////////////////////
From: Lobster
To: dansolo
Posted: Today, at 11:17 am
Subject: Re: Projet of spanish traslation.
dansolo wrote:

Dear Lobster
Sory if my english is not perfect.
No Worries. My Spanish is very bad.
We are a group of users that are thinking to traslate to spanish languaje the pages and wiki of your site at :
http://www.puppylinux.org/
OK some translation of pages exists (using google)
but more is required
At now, this projet is posted at :
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=27607
(in spanish)
There you can see us.
That link worked - the second one did not.
Is possible to do it ?
Yes
Have you sufficient space in that hosting to this projet ?
Yes
Can we do it ?
Yes.
If so, please can you tell us about instructions and rules about that ?
OK

I have passed your message on to
Tom

-----------aqui va el mail de Tom lo reservo en privado--------------

who has the best knowledge of how to get you started

Write to him and ask for 'translator' status on the site
/////////////////////////


LE RESPONDI CON EL MENSAJE:

////////////////////////
Thanks very very much, we will mail Tom now.

////////////////////////

1-Cuando el me habla del link roto fue un error mio, pero por suerte me entendió y encontró este post. (yo le escribí bien el link primero, y pensando que era erróneo por lo que vi en mi navegador, le mandé otro mensaje con una corrección del link, el cual era en realidad erróneo) :lol:

2-Me habla del traductor de google, sabemos los problemas con eso. Pero el tema del 'traslator' creo que es un proyecto de traductor propio que estaban preparando (el tema es que no me acuerdo donde lo leí para darles mas detalles)

3-Ya rompí el hielo, vamos bien y Lobster le reenvió esto a Tom a quien hay que escribir para que nos informe de como hacer.


ASI QUE AHORA , Quien le escribe a Tom ????????


Pienso que si bien éste es un proyecto de todos nosotros debemos respetar el hecho de que la idea original fue de caka.
Creo que caka, por ser el pionero y el padrino de esta idea, y por haber ya hecho aportes de traducción allí, es quien debe tener la palabra y coordinar nuestro trabajo, o bien si en su justo derecho no lo desea, delegarlo a otro. Ya abri las puertas para que tu proyecto prospere caka.

Sigues tu con esto?
El mail de Tom lo paso en privado al que siga, por cuestiones de privacidad y para que no este en el post, que es tan público.
:mrgreen: Acer Aspire 3690 full Puppy Laptop
:mrgreen: An old Puppy Pentium II to control machines by paralel port in my atelier.
:arrow: [url]http://www.ceramicart.com.ar[/url]

caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

#13 Post by caka »

Menuda currada dansolo. Con gente como tu da gusto trabajar :D . Gracias por tu iniciativa y enviar el PM a Lobster y es increible la rapidez con la que te contestó.

Bueno parece que según él si es posible traducir al castellano la web, aunque yo no se no se y aun no las tengo todas conmigo. Abra que ponerse en contacto con Tom a ver si nos contesta; aunque como ya sabeis yo le envie un e-mail y no me respondió.

Del mensaje de Lobster lo importante es:
OK
I have passed your message on to
Tom

-----------aqui va el mail de Tom lo reservo en privado--------------

who has the best knowledge of how to get you started

Write to him and ask for 'translator' status on the site
Y ahí dice que él le ha pasado el mensaje de dansolo a Tom. ¿A ver si le hace más caso que a mí?.

Mándame por PM el mensaje que le envio a Tom para saber que pone y despues decidir si le debemos escribir nosotros tambien o no. Yo entiendo que dice que le envio el mail a Tom porque Tom sabe mejor que él por donde debemos empezar y nos dice que le preguntemos a Tom sobre "EL ESTADO DE LA TRADUCCIÓN ???" de la web. Esto lo digo porque no entiendo porque despues hablas en tu punto 2 el tema del "traslator" y yo no veo que Lobster hable de ningún "traslator" ni creo que exista :?: Yo lo que leí al principio cuando se creo esa web era que su intención era que estuviese en varios idiomas; pero ahora no se si tienen esa intención o se conforman con el "traductor de google".

Por último yo no tengo inconveniente en mandarle el mail a Tom de nuevo, pero parece que tu has tenido mucho más éxito que yo comunicándote en inglés y tampoco tengo ningún inconveniente en delegar en tí o en cualquier otro para que tenga la palabra y coordine todo el trabajo. Como tu has sido el que has tenido la iniciativa, si quieres escríbele tu a Tom también a ver que te dice. El que se merece ser el coordiandor y llevar la voz cantante eres tu sin lugar a dudas, que eres el que ha tenido la iniciativa y has revitalizado este proyecto. Tira para adelante y cuenta conmigo para lo que necesites. Tu eres el LIDER, el MINISTRO DE ASUNTOS EXTERIORES y si esto va para adelante el COORDINADOR DEL GRUPO. napi y fabio ¿estais de acuerdo con el nombramiento de dansolo?.

PD: Espero que si esto fructifica se sumen a realizar traducciones más gente de este subforo :?: sino nosotros 4 haremos lo que podamos.

User avatar
napi
Posts: 68
Joined: Fri 25 Jan 2008, 06:14
Location: Pamplona (Navarra el reino de los vascos)(España)(Europa)(La Tierra)(Sistema solar)(El universo)
Contact:

#14 Post by napi »

Por mi conforme. El se lo ha currado así que se ha ganado el derecho de liderarnos. :D

Porcierto no es que quiera obligarte mister_electrónico, ni mucho menos, es solo que me extraña sobre manera que no te unas al proyecto.
[url]http://www.elblogdenapi.blogspot.com[/url]. El software libre es la revolución

User avatar
dansolo
Posts: 65
Joined: Wed 20 Jun 2007, 20:09
Location: Argentina, Buenos Aires
Contact:

#15 Post by dansolo »

@caka
Gracias por la confianza, aceptaré el desafío si todos estan de acuerdo, pero sigo pensando que al haber empezado tú el proyecto, hubiera sido justo que seas el lider, pero es tu decisión.
Respecto al tema del 'traslator' veremos que me contesta Tom, (es correcto aparentemente Tom se encarga de ese aspecto de la web) pero como dije creo que en alguna parte leí que ellos reconocían las limitaciones que tenía el traductor de Google y estaban trabajando en algo propio para traducir (pero no tengo mas detalles).

@napi
Lo último que sé de mister_electrónico es que estaba muy ocupado, porque me escribió un reply al post de mi proyecto de control remoto por intranet diciéndomelo. Pero estoy seguro que va a aparecer en cualquier momento.

Nada sé de Fabio.

Amigos le escribo a Tom y vemos que pasa.
:mrgreen: Acer Aspire 3690 full Puppy Laptop
:mrgreen: An old Puppy Pentium II to control machines by paralel port in my atelier.
:arrow: [url]http://www.ceramicart.com.ar[/url]

User avatar
fabio_n_cabrera
Posts: 81
Joined: Mon 16 Jul 2007, 12:26
Location: Argentina

Participación

#16 Post by fabio_n_cabrera »

Dansolo:

Por lo que dices en el post anterior

"Nada sé de Fabio."

Les comento que no tengo mucho tiempo, pero puedo contribuir con mi granito de arena, traduciendo parte de esa página, o de aplicaciones o del entorno gráfico de Puppy, como ya lo he hecho anteriormente.

Es cuestión de constancia y de participación de la mayor cantidad de personas posibles, y de esa manera no es tan difícil y podemos tener los resultados mucho mas rápido.

Me gusta la idea de que caka sea el coordinador, también me gustaría que participe César "wow", ambos por su experiencia ampliamente demostrada no solo en el idioma sino también en el funcionamiento de esta distro.

Saludos,

Fabio.

User avatar
mister_electronico
Posts: 969
Joined: Sun 20 Jan 2008, 20:20
Location: Asturias_ España
Contact:

Cuente conmigo tambien........

#17 Post by mister_electronico »

Hola, espero que conteis conmigo en lo que os pueda ayudar....... traducciones o lo que querais sea, lo que sea.......... mi tiempo es escasisimo.........pero me puedo ir planteando hacer una traduccion por semana........... Creo que a todo el mundo le pasa lo mismo con el tiempo...... pero si conseguimos ir aunmentado el trabajo pequeño multiplicado por muchos es algo grande........ jejeje.......... filosofico que me
he levantado hoy.............. Saludos y abrazos.

User avatar
mister_electronico
Posts: 969
Joined: Sun 20 Jan 2008, 20:20
Location: Asturias_ España
Contact:

Voy leeyendo los el post poco a poco.................

#18 Post by mister_electronico »

Voy leeyendo el post poco a poco, por que he empezado hoy....... el problema que veo para que Tom o Lobser dejen poner la pagina web en español.......... es que tendrian que dar claves.... y creo que esto a ellos no creo que les guste nada.......... creo que el tema sino sigue adelante puede ser por cuestion de seguridad......

Otra forma de plantearlo podria ser decirles que les mandamos las traducciones y que ellos se encarguen de ponerlo.......

No se pero mucho me temo que no van ha dar posiblidad que nadie pueda tener acceso a claves.............

Perdon que No me he leido todo el post y puede que haya alguna parte que no haya leido y este metiendo la pata................... espero que me sepais perdonar por ello...................... Un saludo a todos.....

User avatar
dansolo
Posts: 65
Joined: Wed 20 Jun 2007, 20:09
Location: Argentina, Buenos Aires
Contact:

#19 Post by dansolo »

Bien amigos Tom me ha contestado el mail, aquí pongo su respuesta:
Dear Daniel,

Thanks for your message. I think it would be a great idea to translate the Puppy site. There are many different ways of translating the site depending on how much work you are able to do -- so firstly I need to know how much time and effort you will be able to provide. If you are prepared to do a lot then I can install some advanced translation modules that will make translating every part of the site possible. Otherwise, if you do not have so much time then I can simply give you access so that you can add and edit pages -- however, this way, you will not be able to translate menu items, breadcrumbs and dynamic content such as the RSS feeds and so on.

Do you use Skype? This would be the best way of communicating if you can.

With my best wishes,
tom :)
Le mandé a Tom este otro mail, para que sepa lo que hacemos con un par de preguntas mas, aqui lo transcribo:
Dear Tom

Thanks very much for your reply, I know that your time is expensive.
My friend, that is the problem now, 'the time'.
You see, in the post that we are ussing to discuss this topic (in the forum), we are five users to do this work at now, but I think that nobody have much time to provide, so we think in a group work.
I understand perfectly that the principal pages of the site have to be updated 'at the day' in translation aspects, so demand responsibility and effort.
I will post your reply there, in the forum, to know they perspective. (so we can see wath they really think about, and give you a formal and serious answer to evaluate the access).

I have two questions if you like answer me:

1-In the case that we access only to edit and add pages, is that the same access, that use the user 'caka' (who translated the manual that made 'Oli') ? (I ask you this, because 'caka' was the pioneer in this projet group and has access to the site now, so then it's more simple to understand the scope of access in this case).


2-As an alternative in case of a simple access as you said, is a good idea ? (I don't know if it is), to send you a translation of the main menu, submenu and introduction of home page, and download page, for spanish flag, for example, so you can use it ? (not dynamic content but yes static).
In another words, can we mail you that static content translated, so you can update the translation of static content in spanish flag, and link there dynamic content in english ? (perhaps this is a stupid 'mix' idea, or is wrong, or imossible, I don't know).



Respect to use Skype y have two problems, first my english is really not fluid (Think that I have to review all I writed before submit it), second my intenet conection is dial up, so . . . mmm ! ! !

Thanks you very much for your time, I'will write you with news promptly.
Regards and my best wishes to you too.


Daniel Solowiej
(forum user = Dansolo)
Es claro que un acceso a modificar las páginas principales requiere gran compromiso, trabajo, constancia, tiempo y dedicaciòn. (y no sé si daría ese acceso a un grupo o a solo una pesona). Estamos en esas condiciones ? alguno de nosotros lo está ?
De cualquier modo le digo que pondré su respuesta aquí para ver que piensan ustedes y poder hacerle un reply serio y formal del resultado de nuestra discusión.
Verán también que le pregunto si el acceso alternativo que nos ofrece es el acceso que hoy tiene caka, de modo de poder evaluar nosotros mas facilmente lo que podemos hacer con ello, en base a la experiencia de caka.
Por último le pregunto si es posible (teniendo un acceso simple de edición), que le mandemos a él (a Tom) la traducción del contenido estático de las páginas principales (basicamente los menus), para que él lo coloque en el link de la bandera de nuestro idioma y linkee alli el contenido dinámico en ingles. (se me ocurrió esa idea en base al aporte de mister_electronico). No sé que pensará él y ustedes respecto a esto, pero sería mas fàcil para un usuario que no lee ingles, la navegación general del sitio web en español, aunque los contenidos dinámicos, sigan estando en ingles.
:mrgreen: Acer Aspire 3690 full Puppy Laptop
:mrgreen: An old Puppy Pentium II to control machines by paralel port in my atelier.
:arrow: [url]http://www.ceramicart.com.ar[/url]

caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

Re: Voy leeyendo los el post poco a poco.................

#20 Post by caka »

mister_electronico wrote:el problema que veo para que Tom o Lobser dejen poner la pagina web en español.......... es que tendrian que dar claves.... y creo que esto a ellos no creo que les guste nada.......... creo que el tema sino sigue adelante puede ser por cuestion de seguridad......

Otra forma de plantearlo podria ser decirles que les mandamos las traducciones y que ellos se encarguen de ponerlo.......

No se pero mucho me temo que no van ha dar posiblidad que nadie pueda tener acceso a claves.............
Gracias por tu colaboración mister_electronico.

Quiero comentar tus palabras, ya que no estoy de acuerdo en lo que dices. ¿Sabes como funciona una Wiki?. Se trataría de tener claves para acceder a la página y poder modificarla; pero ten en cuenta que si alguien edita y graba los cambios de alguna de las páginas, siempre queda guardada una copia de la anterior página que has modificado. De tal forma que si algún usuario se dedica a "joder" (borrar páginas por ejemplo) los admins y los usuarios de la web se van a dar cuenta y en este caso la solución es muy sencilla ya que siempre queda registrado el user que ha hecho la modificación a la web y un administrador puede ver que lo que ha hecho no está bien y BANEARLO inmediatamente. Además como quedó guardada una copia de la página anterior restaurarla no lleva más que unos segundos.

Por tanto si no nos quieren dar acceso no será por problemas de seguridad, ya que las Wikis y por ejemplo la famosa Wikipedia es segura.

Por otro lado, si nosostros hacemos las traducciones y se las tenemos que mandar a ellos para que las pongan los haremos trabajar mucho mas y desde mi punto de vista no sería tan operativo el asunto.

Yo con mi usuario y contraseña ya sabeis que puedo editar y cambiar algunas cosas y nunca se me ha pasado por la cabeza ponerme a traducir o borrar cosas, ya que sé como vá el tema y a los dos minutos me banearían. Pero además cualquiera de vosotros os podeis registrar y también podeis modificar cosas, por lo tanto cualquiera puede tener login & pass; porque esa web trata de ser interactiva y que los usuarios por ejemplo pongan comentarios, suban capturas de pantalla de su puppy.... y cualquiera que se registre para jod.... lo van a echar "ipso facto".

Os recomiendo que no probeis :D

Post Reply